Käännös "engourdit" espanja
Engourdit
Käännösesimerkit
Son corps s’engourdit.
Su cuerpo quedó entumecido.
Le froid m’engourdit presque entièrement le visage.
Tengo partes de la cara entumecidas por el frío.
Son corps tout entier s’engourdit, devenant insensible aux stimulations extérieures.
Su cuerpo entero estaba entumecido, insensible a cualquier estímulo externo.
Un deuxième coup de matraque lui engourdit l’avant-bras et le pistolet lui échappa.
Luego, el arma cayó de sus dedos, entumecidos por otro golpe en la muñeca.
Le froid était devenu plus intense et la peau de leurs mains et de leur visage s’engourdit sous l’effet du vent, mais la voiture était très moderne et l’intérieur se réchauffa un peu à mesure qu’ils roulaient.
El frío se había vuelto más intenso y tenían la piel de las manos y la cara entumecida por el viento, pero era un coche muy moderno y el interior se calentó enseguida cuando arrancaron.
Sa texture, sa manière d’exister sans exister, suscita chez Control un mouvement de recul, fit tressaillir sa main, engourdit celle-ci, la glaça, au souvenir d’un mur qui n’en était pas un.
Su textura, la forma en que existía y que a la par no existía le hizo retroceder y cerrar el puño. La palma fría, entumecida, recordando la pared que no era pared.
Son visage lisse se désintégra comme le chef-d’œuvre d’un embaumeur brusquement exposé à l’air, et la force qui s’écoula par le trou fait par sa figure dans la lumière grise uniforme engourdit Piet.
su rostro terso se desintegró como un prodigio de embalsamamiento de pronto expuesto al aire, y Piet se sintió entumecido por la fuerza que fluía a través del hueco que formaba su carita en la uniforme luz gris.
Contre toute attente, l’apparition de ces créatures aimées lui faisait éprouver de la nostalgie, un sentiment qu’il devait éviter à tout prix — comme il disait : « Les souvenirs s’ennuient. » Puis la fatigue l’engourdit de nouveau.
En contra de lo previsto, la aparición de aquellas criaturas a las que había amado le provocó nostalgia, un sentimiento que debía evitar a toda costa, pues, como él decía: «Los recuerdos se aburren». Luego volvió a sentirse entumecido por el cansancio.
Comme ils ne répondent toujours ni au téléphone ni à ses coups de sonnette, elle reste assise un moment devant la maison avant de gagner l’arrière, indifférente au froid qui engourdit ses mains, pourtant glissées sous ses aisselles.
No responden ni al teléfono ni al timbre. Se queda fuera y espera en la parte de atrás de la casa sin que le importe que haga un frío mortal ni que, a pesar de intentar calentarse las puntas de los dedos bajo las axilas, se las sienta entumecidas.
La lame acérée se contenta de tailler la toge en soie et de s’enfoncer dans son épaule au lieu de lui trancher la gorge. C’était comme un fragment de glace. La main gauche du dynaste s’engourdit aussitôt. L’assassin était au-dessus de Malus, ses yeux brillaient comme le cuivre en fusion.
Malus saltó de los cojines en el preciso momento en que le golpeaba la daga del asesino, cuya afilada hoja le atravesó el ropón de seda y se le clavó en un hombro en lugar de abrirle la garganta. Parecía una esquirla de hielo y, de pronto, la mano izquierda del noble quedó entumecida. El asesino se encontraba sobre Malus, con los ojos brillantes como latón fundido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test