Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Evacuation et engorgement :
Evacuación y obstrucción:
Dans certaines circonstances, on a tout lieu de soupçonner qu’il s’agit d’un engorgement des vaisseaux lymphatiques dû à la tuberculose.
En determinadas circunstancias, cabe interpretarlo como una obstrucción de los vasos linfáticos de origen tuberculoso.
On meurt d’engorgement, on meurt d’obstruction, on meurt d’un silence vacarmineux tout habité de gargouillements et de fureurs rentrées.
Morimos por ahogamiento, por obstrucción, morimos de un silencio estrepitoso habitado por gorgoteos y furores contenidos.
L’autopsie montre une hémorragie et une nécrose du foie, ainsi qu’un engorgement des reins – si vous me pardonnez mon jargon médical.
La autopsia muestra hemorragia, y necrosis del hígado, así como obstrucción renal, si no te molesta mi jerga científica.
Dans certaines circonstances, on a tout lieu de soupçonner qu’il s’agit d’un engorgement des vaisseaux lymphatiques dû à la tuberculose. Hans se taisait.
En ciertas circunstancias, uno puede ser llevado fácilmente a suponer una obstrucción de los vasos linfáticos de origen tuberculoso. Hans Castorp permaneció en silencio.
Endolorissements, courbatures, ankyloses, gonflements, engorgements, œdèmes, congestions, le corps conserve plus sûrement la mémoire de l’événement que le souvenir de surface ou la mémoire visible.
Dolores, agujetas, anquilosamientos, hinchazones, obstrucciones, edemas, congestiones, el cuerpo conserva con mayor seguridad la memoria del acontecimiento que el recuerdo superficial o la memoria visible.
Compte tenu des « sources » et de leur « écoulement », on ne saurait parler ici de composition et mieux vaudrait sans doute y introduire l’idée de rassemblement ou mieux encore d’ « adduction », notion parfaitement claire en vérité pour tout individu qui enfant (ou même adulte) a joué auprès, dans et avec des flaques d’eau, y ouvrant une percée, les reliant entre elles par des rigoles, les vidant, les détournant, jusqu’à ce que la totalité du potentiel d’eau disponible ait été enfin recueillie dans un canal collecteur chargé de déverser le tout à un niveau inférieur, voire même très convenablement dans un égout aménagé à cet effet par les autorités. L’entreprise se limitera donc à une sorte de drainage ou d’assèchement. Parfait processus de mise en état ! Si donc ce récit prend parfois l’allure d’un fleuve où les équilibres et les différences de niveau jouent un rôle évident, nous demanderons l’indulgence du lecteur car enfin il existe aussi des engorgements, des refoulements, des ensablements, des « adductions » manquées et des sources qui « ne peuvent se rejoindre », sans même parler des courants souterrains et du reste.
Esto debería comprenderlo todo aquel que alguna vez, siendo niño (o incluso ya mayor), haya jugado en, al lado de y con unos charcos, uniéndolos mediante pequeños canales, vaciándolos y desviándolos hasta conducir, finalmente, toda el agua hacia un canal colector, para desviarla a un nivel inferior o tal vez, incluso, para encauzarla debidamente, de forma oficial y regular, hacia un desagüe o un canal construido por las autoridades. Es decir, se procede a una especie de drenaje que constituye un verdadero proceso de ordenación. De modo que si cuanto aquí se narra parece en ocasiones fluido, gracias a las diferencias de nivel y a su igualación, se solicita indulgencia, pues también se producen atascos, embotellamientos y obstrucciones, y tampoco faltan los canales que no conducen a ninguna parte, las fuentes inaccesibles, las corrientes subterráneas, etc., etc.
La bouche s’engorge de pain.
La boca se atasca de pan.
celle dans laquelle les salles de cours manquent, la circulation s’engorge et les hommes se déchirent.
aquella en que las aulas faltan, el tráfico se atasca y los hombres se despedazan.
L’engorgement ininterrompu de la circulation lèche là une ligne au-delà de laquelle tout est silence.
El atasco ininterrumpido del tráfico lame una línea más allá de la cual todo es silencio.
Afin d’éviter l’engorgement, on creusait un puits tout droit jusqu’à un de ces tunnels romains désaffectés.
Para evitar atascos se excavaba un pozo en vertical, hasta dar con un túnel romano en desuso.
Nonobstant, l’anxiété les poussait à se précipiter, ils voulaient tous sauter à l’intérieur et décuplaient l’engorgement.
No obstante, la ansiedad los llevaba a precipitarse, todos querían saltar hacia dentro y multiplicaban el atasco.
Mais quelque chose s’engorge et se dilue, le regard noyé se voile, la bonté se trouble et peut-être se corrompt.
Pero hay algo que se atasca y se diluye, la mirada acuosa se vela, la bondad se enturbia, quizá se contamina.
A l’heure où les bureaux commençaient à fermer, il leur fallut longtemps pour traverser Berlin, engorgée par les embouteillages.
A la hora en que empezaban a cerrar las oficinas, tardaron mucho en cruzar Berlín, sumida en atascos sin fin.
Après Sunset et Vine, la circulation commença à s’engorger : des chiées de bagnoles tournaient au nord sur Gower et Beachwood.
Cuando pasaba por Sunset y Vine, el tráfico se atascó: montones de coches que circulaban por Gower y Beachwood hacia el norte.
Il était impossible de se frayer un passage parmi le trafic engorgé et, le visage anxieux, il se contenta de maugréer pendant que les secondes passaient.
No podía hacer nada para salir de aquel atasco, y maldijo nervioso a los demás vehículos mientras pasaban los segundos.
À Union Square, à la hauteur de la 14e Rue, l’engorgement du trafic indique la limite au-delà de laquelle on ne peut continuer d’avancer qu’à pied.
En Union Square, a la altura de la calle 14, el atasco de tráfico señala el límite más allá del cual sólo se puede seguir avanzando a pie.
Très vite les flux incessants de camions qui traverseraient quotidiennement les ponts achèveraient d'engorger les accès de la presqu'île.
Muy pronto, el flujo incesante de camiones que atravesaban a diario los puentes terminaría de atascar los accesos de la península.
Peut-être que la lunette des WC était un peu trop basse, humiliante. Devant le lavabo, au moins, on n’a pas besoin de s’agenouiller ; par contre, il faut toujours veiller à ne pas engorger le tuyau.
Quizá hacerlo en la taza me pareciera algo indigno, algo humillante. En el lavabo no hace falta arrodillarse, pero una tiene que tener muchísimo cuidado para no atascar el desagüe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test