Käännös "enfanté" espanja
Käännösesimerkit
Et l’enfant, s’il est né.
Como el niño, si es que nació.
Aucun enfant n'est né.
No nació ningún niño.
« L’enfant était mort-né.
—La niña nació muerta.
Et l’enfant est née libre.
Y la niña nació libre.
Et un enfant naissait justement…
Y precisamente nacía un hijo…
Tu es un Belasco. L’enfant qui ne vint pas au monde
Eres Belasco. El niño que no nació
le jour où l’enfant était né ;
El día que el chico nació.
 On dit que son enfant, quand elle naquit,
Dicen que su bebé, cuando nació,
Tu as dit qu’une enfant y était née.
Hablaste de una niña que nació entonces.
nacido
Les enfants étaient déjà nés.
Los niños habían nacido.
Car vous n'êtes pas enfanté, vous êtes fabriqué.
Porque no has nacido, te han fabricado.
Pas parmi les enfants du vaisseau.
No entre los nacidos en la nave.
Ce n’était pas non plus l’enfant.
Y tampoco era el recién nacido.
Elle pensa à l’enfant qui n’était pas né.
Pensó en el niño que no había nacido.
Le Divin Enfant est né.
Ha nacido el niño Dios.
Et l’enfant qui avait dû lui naître.
Ni del hijo que seguramente ya le habría nacido.
Nous, ses enfants, étions nés en France ;
Nosotros, sus hijos, habíamos nacido en Francia;
La naissance des enfants et le reste.
El nacimiento de los hijos y todo lo demás.
 Tous les enfants construisent un mythe autour de leur naissance.
Todos los niños mitifican su nacimiento.
« J’ai été un enfant posthume dès ma naissance.
—Yo perecí en el mismo instante de mi nacimiento.
Il avait assisté à la naissance de plusieurs enfants.
Él había sido testigo del nacimiento de varios niños.
Il prend un enfant au moment de sa naissance;
Toma un niño en el momento de su nacimiento;
La « seconde naissance » et l’enfantement spirituel.
El «segundo nacimiento» y el alumbramiento espiritual
J’aimerais que mon enfant ait une date de naissance.
Me gustaría que mi hijo tuviera una fecha de nacimiento.
Nous nous raccrochions à la naissance d’un petit-enfant.
Sólo pensábamos en el nacimiento del nieto.
Tu étais l’Enfant de Lumière depuis que tu as vu le jour.
Fuiste el Niño de la Luz desde el momento de tu nacimiento.
Ma chère enfant, ce garçon est un éternel perdant ;
Querida, ese chico es un perdedor nato;
C’était un comédien dans l’âme, et on ne peut plus ennuyé par la corvée de faire répéter des enfants à moitié idiots.
Era un actor nato y le aburría mortalmente tener que ensayar con niños medio retrasados.
Et, si vous êtes un tueur, c’est alors que vient votre heure — l’heure de tirer dans le dos sur des enfants alors que, en sous-vêtements, ils zigzaguent entre des corps en putréfaction.
Y para un asesino nato esto es jauja. No les es dado a muchos de ellos la posibilidad de disparar a niños por la espalda mientras corren en ropa interior por entre cadáveres en descomposición.
— Si vous m’offrez votre sang, ni Matthew ni Jack ni votre enfant point encore né n’auront à craindre de moi ou des miens, déclara avec-indifférence Hubbard, mais en posant sur moi le même regard avide que j’avais vu dans les yeux de Rodolphe.
—Si me ofrecéis vuestra sangre, ni Matthew ni Jack ni vuestro hijo no nato tendrán nada que temer por mi parte —me informó Hubbard desapasionadamente, pero su mirada tenía el toque de avaricia que había visto en los ojos de Rodolfo.
Le second, nommé Vatel, enfant de troupe, caporal de voltigeurs, gai comme un pinson, d’une conduite un peu légère avec le beau sexe, sans aucun principe religieux, brave jusqu’à la témérité, vous aurait fusillé son camarade en riant.
El segundo, llamado Vatel, soldado nato, cabo de batidores, alegre como un jilguero y de conducta un poco ligera en lo que respecta al bello sexo, sin ningún principio religioso y valiente hasta la temeridad, habría fusilado a su camarada sin dejar de reír.
Le Russe eut de la peine à réprimer un sourire en entendant les propos de Lord Greystoke. D’autant que, moins d’une demi-heure plus tôt, l’enfant était encore assis sur le lit en désordre, à bavarder avec Ajax aussi volubilement que s’il était né singe.
Mientras escuchaba las palabras del hombre mono, el ruso apenas pudo reprimir una sonrisa, ya que ni siquiera había transcurrido media hora desde que el futuro lord Greystoke parloteaba con Ay" con la fluidez de un simio nato, sentados ambos encima de la revuelta cama de la habitación.
et de moi. Seymour et moi étions tous deux des adultes (il était même sorti depuis longtemps de l’université) à l’époque où toi et Franny avez appris à lire. À ce moment-là, nous n’avions guère envie de vous mettre sous le nez nos auteurs favoris, ou, en tout cas, ce n’était pas avec la même satisfaction qu’avec les jumeaux et Boo Boo. Nous savions qu’on ne peut maintenir dans l’ignorance un enfant né avec le goût de la recherche, et je crois qu’au fond nous ne tenions pas à essayer, mais nous étions effrayés et inquiets à la lecture des statistiques concernant les jeunes pédants et les jeunes prodiges qui finissent dans la peau de savants de salon.
y yo. Tanto Seymour como yo éramos adultos —él incluso hacía tiempo que había abandonado la facultad— cuando tú y Franny empezasteis a leer. En aquella época no teníamos verdadera necesidad de traspasaros a nuestros clásicos favoritos —al menos, no con el mismo gusto con que lo habíamos hecho con los gemelos o Boo Boo. Sabíamos que un estudioso nato no puede permanecer ignorante, y creo que en el fondo nos alegrábamos de ello, pero nos ponían nerviosos, e incluso nos asustaban, las estadísticas sobre niños pedantes y sabihondos académicos que se convierten en sabios de sala de recreo universitaria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test