Käännös "enfant-loup" espanja
Enfant-loup
  • niño lobo
  • lobo niño
Käännösesimerkit
niño lobo
— Savez-vous qu'une patrouille a trouvé le cadavre d’un enfant loup-garou aux abords de Brocelinde ?
– ¿Sabes que una patrulla encontró el cuerpo de un niño lobo en los alrededores de Brocelind?
Et pourtant, l’Enfant-Loup est reconnu comme un mythe issu de la croyance populaire pour expliquer en réalité des réactions autistiques.
Pero ¡maldición, se supone que el fenómeno del «niño lobo» no es más que un mito popular para explicar las actitudes autistas!
— J’attendrai jusqu’à ce que ma femme soit consentante, répondit Omar Khayyam mécontent, je ne suis pas un homme de la jungle. » (Mais autrefois – souvenons-nous – il s’était appelé enfant-loup.) Shahbanou s’apprêta à partir.
—Esperaré hasta que mi mujer quiera —respondió furioso Omar Khayyam—, no soy un hombre de la jungla. (Pero una vez —recordemos— se había llamado a sí mismo niño-lobo). Shahbanou se volvió para irse.
Odin regardait avec appréhension croître cet enfant-loup, car dans ses rêves, le loup était présent à la fin de tout. Les dernières visions d’Odin dans tous ses rêves sur l’avenir étaient les yeux de topaze et les crocs blancs et pointus de Fenris-Loup. Les dieux tinrent conseil et résolurent à cette occasion d’entraver Fenrir.
Odín veía crecer al niño lobo con aprensión, porque en sus sueños la bestia estaba presente en el final de todas las cosas, y lo último que veía Odín en sus sueños del futuro eran los ojos de color topacio y los afilados dientes blancos del lobo Fenrir. Los dioses se reunieron en asamblea y decidieron que era preciso inmovilizarlo.
lobo niño
s’exclama l’Enfant-Loup. C’est vous ! – Oui.
—gritó el Lobo Niño—. ¡Eres tú! —Sí.
Car Margon, « de loin le plus ancien », était à cet instant avec l’Enfant-Loup.
Margon, «el más viejo», y ahora estaba con el Lobo Niño.
Son bras droit jaillit et s’enroula autour des épaules de l’Enfant-Loup.
Alargó el brazo derecho y rodeó los hombros del Lobo Niño.
– Enfin, tu fais un magnifique Enfant-Loup, je peux te le dire, lui annonça Reuben.
—Bueno, eres un ejemplar de lobo niño fantástico, puedes creerme —dijo Reuben.
Stuart, grand Enfant-Loup hirsute dans son manteau ouvert, contemplait, étourdi, les corps éparpillés autour de lui.
Stuart, el gran Lobo Niño de pelo enmarañado, bajo su gabardina larga abierta, miraba desconcertado los cuerpos desparramados a su alrededor.
Ils dévalèrent une pente jusqu’à un ravin obscur où ils se retrouvèrent parmi les fougères. Reuben prit alors l’Enfant-Loup tout contre lui.
Siguieron bajando velozmente la ladera de la colina hasta un barranco oscuro, juntos entre los helechos, hasta que Reuben volvió a abrazar al Lobo Niño.
L’Enfant-Loup était allongé là, une grosse couverture de l’armée remontée sur lui. Ses grands yeux bleus dévisagèrent Reuben à travers le poil brun, lisse et luisant, de son faciès lupin. – Vous !
El Lobo Niño estaba tumbado con una gruesa manta militar por encima y los enormes ojos azules mirando a Reuben, entre el pelo brillante de su rostro lupino. —¡Tú!
La présence à ses côtés de cet Enfant-Loup lui semblait parfaitement naturelle, avec ces immenses épaules velues, cette toison douce et soyeuse sur ses bras, la volumineuse crinière qui maintenant luisait sous le halo limpide de la lune voilée.
Cuán natural le parecía el Lobo Niño, con sus inmensas espaldas peludas, el pelaje sedoso de los brazos, la cabellera voluminosa que brillaba bajo la claridad translúcida de la luna velada. En realidad, la luz de la luna parecía atravesar las nubes para bañarles y resbalar junto a un millón de gotitas de lluvia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test