Käännös "sofocado" ranskan
Käännösesimerkit
El asunto será sofocado.
L’affaire sera étouffée.
Se oyó un grito sofocado.
Il y eut un cri étouffé.
La historia de los robos se había sofocado.
L’histoire des vols était étouffée.
Primero, un resoplido sofocado.
Ce fut d’abord un gloussement étouffé.
Oyó voces sofocadas.
Il entendit des voix étouffées.
Una risa sofocada, y luego:
Un rire étouffé, puis :
Sus voces y sus risas sofocadas.
Voix et rires étouffés.
La magia había sido sofocada con el carbón.
La magie avait été étouffée avec le charbon.
Hubo un ruido frenético, sofocado.
Il y eut un bruit étouffé frénétique.
La rebelión en las provincias ha sido sofocada.
La rébellion dans la Province a été étouffée.
La más ligera pausa me enterraría, y antes de que pudiese salir habría muerto congelado o sofocado.
La plus petite pause m'aurait enseveli et, le temps de me battre pour me dégager, je serais mort de froid ou de suffocation.
Laintal Ay, algo sofocado por el súcubo, nunca dominó suficientemente el lenguaje para comprender lo último.
Laintal Ay, au milieu des suffocations de son succube, ne maîtrisa jamais suffisamment ce langage pour comprendre les Fins Ultimes.
Akemi recordó lo sofocada y angustiada que estuvo en la ocasión anterior, y cómo el marco de la puerta corredera se empañó ante sus ojos. —¡Espera! —le dijo. —¿Que espere?
Akemi se rappelait sa suffocation, son désespoir, comment le châssis du shoji s’était brouillé devant ses yeux. — Attendez ! fit-elle. — Attendre ?
Oyó manotadas y sofocados gritos de dolor. De pronto se oyó un ruido sordo. Un cuerpo, el de Antonia, golpeando la puerta, y luego ésta se abrió y la muchacha fue lanzada por ella con tal fuerza que cayó de rodillas.
Il entendit des bruits de gifles, de suffocation, on frappait pour faire mal, pour imposer le silence. Un son mat. Un corps – son corps à elle – venait d'être projeté contre la porte qui s'ouvrit en grand. Antonia avait été poussée dehors avec une telle force qu'elle tomba sur les genoux, les bras en croix.
Por culpa de la prisa y de la falta de costumbre, dado que en su insignificante vida hasta lo bueno y lo malo habían sido raridad, se atragantó, tosió, volvió a toser, casi sofocado, un pobre escribiente con cinco fichas en la mano, creía él que eran cinco, con el esfuerzo de la tos las había dejado caer, y no eran cinco, eran seis, esparcidas por el suelo, como cualquier persona podrá ver y contar, una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, un único trago de aguardiente nunca produjo este efecto.
En raison de sa hâte et du manque d’habitude, car dans sa vie insignifiante même le bon et le mauvais avaient été rares, il s’étrangla, toussa, toussa encore, presque au bord de la suffocation, pauvre préposé aux écritures avec cinq fiches à la main, il pensait en avoir cinq, mais à cause de sa quinte de toux il les avait laissées tomber et il n’y avait pas cinq fiches mais six, éparpillées par terre, n’importe qui peut venir voir et les compter, un, deux, trois, quatre, cinq, six, jamais une seule gorgée d’eau-de-vie n’eut pareil effet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test