Käännös "roturación" ranskan
Käännösesimerkit
De no haber amenaza de lluvia, a Rudolf le habría gustado echar un vistazo a los terrenos ya limpios, ganados a la selva, a los que los lugareños habían bautizado con nombres como: «campo del rinoceronte» (porque una vez, mientras trabajaban en la roturación, les había pasado rozando un rinoceronte en medio de un estrépito de ramas rotas), «campo del rasamala de la flor roja» (pues Rudolf había encontrado allí, encima de uno de aquellos troncos majestuosos, una orquídea parásita de color bermellón) y «campo donde el señor se encaramó a un árbol dadap» (una proeza por lo visto asombrosa, que el hecho de darle nombre la rescató para siempre del olvido). Durante el descenso le costaba mantenerse a la par de los demás.
Si la pluie n’avait pas menacé, il aurait préféré aller jeter un coup d’œil du côté des champs déjà nettoyés. Les habitants de Gamboeng avaient inventé des surnoms pour les nouveaux terrains gagnés sur la forêt vierge et qui n’avaient par conséquent pas encore de noms : « le champ du badak » (parce qu’un jour qu’ils travaillaient à cet endroit, un rhinocéros était passé en trombe, les frôlant presque, dans un bruit étourdissant de branches brisées), « le champ du rasamala à la fleur rouge » (Rudolf y avait trouvé une orchidée rouge foncé qui parasitait sur l’un de ces troncs princiers) et « le champ où le Patron a grimpé dans un dadap » (prouesse sans doute époustouflante, arrachée pour toujours à l’oubli grâce à cette désignation). Dans la descente qui les ramenait chez eux, Rudolf eut du mal à marcher au même rythme que les autres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test