Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Me recuerda a las mujeres encaprichadas de las películas de los años cuarenta que viajan en barco y vagan solas por cubierta y no pueden leer y lo único que quieren es dar paseítos nocturnos hasta que aparece el hombre al que aman y se ofrece a encenderles el cigarrillo.
Elle me rappelle ces femmes amoureuses dans les films des années 1940, qui voyagent en bateau et restent seules, allongées sur le pont sans pouvoir lire, avec pour seul désir de flâner dans la nuit jusqu’à ce que l’homme qu’elles aiment apparaisse et offre d’allumer leur cigarette.
—¿Pero ni siquiera un paseíto?
— Même pas une petite promenade ?
Van a salir para dar un paseíto.
Vous partez en promenade.
Vamos a dar un paseíto.
On va faire une petite promenade
¿Por qué mamá no se guardó para ella lo de su paseíto?
Pourquoi est-ce que maman n’a pas gardé sa promenade pour elle ?
—Un paseíto por el campo… —dijo Tony—.
— Une promenade à la campagne, dit Tony.
—¿Y hay que llevar la maleta para un simple paseíto?
– Et pour une petite promenade, il se balade avec son sac de voyage ?
—¿No quiere venir a darse un paseíto?
– Ne voulez-vous pas venir faire une petite promenade ?
Un paseíto por Cranbury Avenue habría bastado.
Une simple promenade sur Cranbury Avenue aurait suffi.
No he podido resistir la tentación de dar un paseíto.
Je n’ai pas pu résister au plaisir d’une petite promenade.
Me gustan los paseítos en la niebla.
J’adore me promener dans le brouillard.
—No, vete a dar un paseíto.
— Non, allez vous promener.
–Voy a dar un paseíto.
Je vais me promener un peu.
Mi idea era dar un paseíto desde Union Station.
J’avais l’intention de me promener derrière Union Station.
Y cuando no me apeteciera hacerlo, saldría a dar un paseíto con Galvano.
Et si un jour je n’en pouvais plus, j’irais me promener avec Galvano. »
–No, gracias, Eric. Me parece que daré un paseíto… Quizás compre un regalo para Heloise.
Non merci, Eric. Je crois que je vais aller me promener un peu, et peut-être acheter un cadeau pour Héloïse.
Pero alguna que otra vez daremos un paseíto, ¿eh? Y así fue como me convertí en el gato de Satoru. —Cuando era pequeño, tenía un gato igual que tú, ¿sabes?
— Tu veux bien être mon chat ? OK, mais faudra que tu te promènes de temps en temps avec moi. Et voilà comment je suis devenu le chat de Satoru.
Julián le había sugerido la idea de construir un paseíto cubierto de fina arena que debería pasar por el pie de los grandes nogales, y por el cual podrían pasear los niños desde las primeras horas de la mañana sin que el rocío humedeciese sus zapatos.
Julien lui avait donné l’idée d’un petit chemin sablé, qui circulerait dans le verger et sous les grands noyers, et permettrait aux enfants de se promener dès le matin, sans que leurs souliers fussent mouillés par la rosée.
¿Una partida de ajedrez o un paseíto por el canal? —No me importaría dar un paseíto.
Une partie d’échecs ou une balade le long du canal. — Je suis plutôt pour une balade. »
¿Quién se viene a dar un saludable paseíto hasta la Torre de Londres?
Qui est partant pour une petite balade jusqu’à la Tour de Londres ?
Un paseíto por la montaña para recordar viejos tiempos, Ventura.
Une petite balade en montagne pour rappeler le bon vieux temps, Ventura.
Eso sí, resulta un paseíto agradable bajo este sol de marzo empanao.
Tu me diras, c’est une balade agréable sous le soleil crade de mars.
—Eres un tipo afortunado. Te diste un paseíto por los tejados y pudiste tomar el aire.
— Tu as de la veine, toi… Tu t’es bien baladé au grand air sur les toits.
¡Ríete tú del París-Dakar, que es un puto paseíto de domingo comparado con eso!
Le Paris-Dakar, c’est de la rigolade à côté, une merdique petite balade du dimanche !
Tío, menudo paseíto me has hecho dar por Brooklyn. He tardado días.
Putain, mec, c’était pas rien, la balade que tu m’as fait faire ! Y en a pour des mois à s’taper le tour de Brooklyn !
Vale, ella había dado un pequeño paseíto por la noche. Se había tomado un pequeño aperitivo nocturno.
D’accord, elle était allée se balader la nuit dernière. Elle s’était fait un petit casse-croûte de minuit.
– Los paseítos, no los extraño, porque, no lo vas a creer, Emanuel, pero ando con mi bici todos los días por la provincial.
— Les balades, ça me manque pas, vu que, tu croirais pas, Emmanuel, mais je continue mon vélo tous les jours sur la départementale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test