Käännös "mantequilla-y-huevos" ranskan
Käännösesimerkit
La señorita Frida, fiel a su caja metálica, se desliza imperturbable, vierte el agua hirviendo en su pequeña cafetera de esmalte azul y dispone su pan, su mantequilla, su huevo o su queso.
Mlle Frida, fidèle à sa boîte en fer, se faufile, imperturbable, verse l’eau bouillante dans sa petite cafetière d’émail bleu, étale son pain, son beurre, son oeuf ou son fromage.
—Tenemos una ciudad de cinco mil habitantes que vive del campo circundante, es decir, de la leche, la mantequilla, los huevos, el trigo, las remolachas… Si lo hubiéramos escuchado a usted, señor Coomans, y, con usted, a todos los que no ven más allá de la punta de su nariz, seguiríamos fabricando el gas nosotros mismos, más caro que el que nos vende una ciudad vecina… Y, cuando se planteó la necesidad de un nuevo hospital, usted quería que lo construyeran los contratistas de la ciudad… Y así con todo…
« Nous avons une ville de cinq mille habitants qui vit de la campagne d’alentour, c’est-à-dire du lait, du beurre, des oeufs, du blé, des betteraves… Si on vous avait écouté, vous, monsieur Coomans, et avec vous tous ceux qui ne voient pas plus loin que le bout de leur nez, nous continuerions à faire le gaz nous-mêmes, plus cher que celui que nous vend une ville voisine… Et quand il a été question de bâtir un nouvel hôpital vous vouliez qu’il fût construit par les entrepreneurs de la ville… Ainsi pour tout… »
Habría podido decir «mantequilla y huevos» o «té de las cinco», y el espíritu irradiado era el mismo.
Il aurait pu dire « beurre et œufs » ou « le thé est servi », l’esprit qui en émanait aurait été le même.
La Cameron había puesto —o hecho que alguien pusiera— varios artículos básicos: leche, mantequilla, pan, huevos, café.
Mme Cameron lui avait apporté – ou fait apporter quelques articles courants : lait, beurre, pain, œufs, café.
con el bajón general de la moral, ningún campesino pensaba en vender la mantequilla, los huevos y la leche a los «precios máximos» fijados por la ley.
avec l’effondrement général de la moralité, pas un paysan ne songeait à vendre son beurre, ses œufs, son lait au « prix maximum » fixé par ordonnance.
—Vaya, hay que ver. ¿Llevas en la maleta un hornillo y una sartén y mantequilla y huevos y tocino y salchichas y tomate y una tostada y mermelada y café?, —lanzó un gran silbido—.
« Hum, je voudrais bien voir ça. Dans ta valise, tu as des fourneaux, une poêle à frire, du beurre, des œufs, du bacon, des saucisses, de la tomate, des toasts, de la confiture et du café ? » Il poussa un sifflement sans fin.
En el centro de la resplandeciente bandeja de cobre había un gran plato ovalado lleno de habas cocidas con mantequilla y huevos; en uno de sus extremos se amontonaban panes calientes, mientras que en el otro se alineaban unos platillos con queso, limón y pimientos en vinagre, pimentón, sal y pimienta negra.
Au centre du plateau de cuivre brillant de ses mille feux il y avait un grand plat ovale rempli de fèves bouillies, de beurre et d’œufs avec, sur l’un des rebords, une pile de galettes de pain toutes chaudes et, sur l’autre, une rangée de soucoupes contenant du fromage, des citrons et des piments macérés dans le vinaigre, du piment rouge, du sel, du poivre noir, qui mirent les ventres des enfants en alerte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test