Käännös "ligeras-vestido" ranskan
Käännösesimerkit
A pesar de que era ya pleno verano, hacía fresco y la muchacha no llevaba encima más que su ligero vestido.
On était au milieu de l’été, mais le temps était frais et elle n’avait sur elle qu’une robe légère.
Afuera, el aire gravitaba y las mujeres parecían desnudas bajo sus ligeros vestidos.
Dehors, l’air grésillait et les femmes paraissaient nues sous leurs robes légères.
El ligero vestido de tonos marrones y esmeralda que llevaba no habría desentonado en la pasarela de una casa de alta costura.
Sa robe légère, brun et émeraude, venait d’une maison de haute couture.
Llevaba un ligero vestido de seda azul que hacía juego con sus ojos, y un gran bolso de mano blanco.
Elle portait une robe légère de soie bleue exactement assortie à ses yeux, ainsi qu’un grand sac à main blanc.
Llevaba un ligero vestido de flores amarillas y rojas, que mostraba su pecho y sus hombros bajo las estrechas hombreras. —¡Ay, querida mía, querida mía!
Elle portait une robe légère à fleurs jaunes et rouges qui découvrait atrocement sa poitrine et ses épaules sous les minces bretelles. « Ah !
Su cuerpo desnudo. Lo único que sabía es que el ligero vestido que llevaba ayer auguraba un montón de felicidad para las manos de un hombre honesto.
Son corps nu. Je savais seulement que la robe légère qu’elle portait hier laissait espérer tout plein de bonheur aux mains d’un honnête homme.
-Deslizó sus manos por los costados del cuerpo de Kaia, con su ligero vestido airoso bajo sus palmas. -Ambos necesitaremos cambios de ropa.
(Il fit courir les mains le long du corps de Kaia, la sensation vaporeuse de sa robe légère sous les paumes.) Il nous faudra à tous les deux des vêtements de rechange.
El sol resultaba tan cegador como los días anteriores, con una brisa paradisíaca que comunicaba al follaje de los árboles el mismo estremecimiento voluptuoso que a los ligeros vestidos de las mujeres.
Le soleil était aussi aveuglant que les jours précédents, avec une brise paradisiaque qui communiquait au feuillage des arbres le même frémissement voluptueux qu’aux robes légères des femmes.
Su pierna izquierda, doblada en ángulo recto, le levantaba el ligero vestido, y Lazuli seguía, turbado, la línea de la otra pierna, desde el zapato hasta la sombra de más allá de la rodilla.
Elle avait la jambe gauche pliée en angle soulevant sa robe légère, et Lazuli suivait, troublé, la ligne de l’autre jambe, depuis le petit soulier découpé jusqu’à l’ombre au-delà du genou.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test