Käännösesimerkit
De todas las albardas que nos imponen, ésa es la más envilecedora.
De tous les bâts, il est le plus avilissant.
Pero ésa es una historia de envilecedora degradación y de inútiles vejaciones.
Mais ça, c’est une histoire d’avilissement dégradant, et de vexations inutiles.
—Eso sería un efecto completamente envilecedor —dice Munnee-la-de-en-medio. Esa palabra: vergüenza.
« Cela aurait un effet absolument avilissant », dit Munnee-au-milieu. Ce mot : la honte.
ahora posee un tesoro que ennoblecerá toda su vida: el recuerdo de una entrega total, de un instante maravilloso, y que (cosa excepcional) no ha sido seguido de mañanas envilecedoras …
« Elle possède maintenant au fond d’elle un trésor qui ennoblira toute sa vie : le souvenir d’un don total, d’un instant merveilleux ; et qui – chose exceptionnelle – n’a pas été suivi de lendemains avilissants… »
Los mismos carteles mal pegados en unas paredes decoradas con un papel pintado feo y envilecedor, colocado por capullos que ya habían muerto o tan viejos que lo mismo les daría estarlo.
Les mêmes posters accrochés à l’arrache sur du papier peint immonde, avilissant, qu’avaient posé des gens à présent morts ou si vieux qu’ça revenait au même.
Ah, pensó, febril por el calor y la sed, ¿no estaba sumergiéndose de nuevo en los peligrosos entresijos de ese sueño acre y monocorde a la vez, de ese sueño penoso y envilecedor del que comenzaba precisamente, a fuerza de voluntad, a salir?
Ah, pensa-t-il, enfiévré de chaleur et de soif, n’était-il pas en train de replonger dans les dangereux tours et détours de ce rêve âcre et monocorde à la fois, de ce rêve pénible et avilissant dont il commençait juste, à force de volonté, à s’extirper ?
Era como si, se decía, Gauquelan hubiera aprovechado su sueño o su inocencia para hacerle figurar en una ridícula foto pornográfica que hubiese hecho a Gauquelan más rico y a Deseas más pobre, grotesco, como si Gauquelan no le hubiese sacado de un sueño penoso más que para hundirle en un sueño envilecedor.
C’était comme si, se disait-il, Gauquelan avait profité de son sommeil ou de son innocence pour le faire figurer sur une ridicule photo pornographique qui aurait rendu Gauquelan plus riche et Descas plus pauvre, grotesque — comme si Gauquelan ne l’avait tiré d’un rêve pénible que pour l’enfoncer dans un rêve avilissant.
Pues, pensaba confusamente, ¿cómo iba a apaciguar su propia conciencia si los recuerdos truncados de sus conflictos no hacían aparecer más que su culpabilidad, una vez más y siempre, como en esos sueños penosos y envilecedores en los que, se diga lo que se diga, se decida lo que se decida, se es culpable, irrevocablemente?
Car, songeait-il confusément, comment allait-il apaiser sa propre conscience si ses souvenirs tronqués de leurs conflits ne faisaient apparaître que sa culpabilité à lui, encore et toujours, comme dans ces rêves pénibles et avilissants où, quoi que l’on dise, quoi que l’on décide, on est en faute, irrévocablement ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test