Käännös "envilecedor" ranskan
Envilecedor
Käännösesimerkit
¡oh llamada humillante y envilecedora,
Oh, l’appel au bourreau, abaissant et avilissant,
De todas las albardas que nos imponen, ésa es la más envilecedora.
De tous les bâts, il est le plus avilissant.
Pero ésa es una historia de envilecedora degradación y de inútiles vejaciones.
Mais ça, c’est une histoire d’avilissement dégradant, et de vexations inutiles.
—Eso sería un efecto completamente envilecedor —dice Munnee-la-de-en-medio. Esa palabra: vergüenza.
« Cela aurait un effet absolument avilissant », dit Munnee-au-milieu. Ce mot : la honte.
ahora posee un tesoro que ennoblecerá toda su vida: el recuerdo de una entrega total, de un instante maravilloso, y que (cosa excepcional) no ha sido seguido de mañanas envilecedoras
« Elle possède maintenant au fond d’elle un trésor qui ennoblira toute sa vie : le souvenir d’un don total, d’un instant merveilleux ; et qui – chose exceptionnelle – n’a pas été suivi de lendemains avilissants… »
Los mismos carteles mal pegados en unas paredes decoradas con un papel pintado feo y envilecedor, colocado por capullos que ya habían muerto o tan viejos que lo mismo les daría estarlo.
Les mêmes posters accrochés à l’arrache sur du papier peint immonde, avilissant, qu’avaient posé des gens à présent morts ou si vieux qu’ça revenait au même.
Ah, pensó, febril por el calor y la sed, ¿no estaba sumergiéndose de nuevo en los peligrosos entresijos de ese sueño acre y monocorde a la vez, de ese sueño penoso y envilecedor del que comenzaba precisamente, a fuerza de voluntad, a salir?
Ah, pensa-t-il, enfiévré de chaleur et de soif, n’était-il pas en train de replonger dans les dangereux tours et détours de ce rêve âcre et monocorde à la fois, de ce rêve pénible et avilissant dont il commençait juste, à force de volonté, à s’extirper ?
Era como si, se decía, Gauquelan hubiera aprovechado su sueño o su inocencia para hacerle figurar en una ridícula foto pornográfica que hubiese hecho a Gauquelan más rico y a Deseas más pobre, grotesco, como si Gauquelan no le hubiese sacado de un sueño penoso más que para hundirle en un sueño envilecedor.
C’était comme si, se disait-il, Gauquelan avait profité de son sommeil ou de son innocence pour le faire figurer sur une ridicule photo pornographique qui aurait rendu Gauquelan plus riche et Descas plus pauvre, grotesque — comme si Gauquelan ne l’avait tiré d’un rêve pénible que pour l’enfoncer dans un rêve avilissant.
Pues, pensaba confusamente, ¿cómo iba a apaciguar su propia conciencia si los recuerdos truncados de sus conflictos no hacían aparecer más que su culpabilidad, una vez más y siempre, como en esos sueños penosos y envilecedores en los que, se diga lo que se diga, se decida lo que se decida, se es culpable, irrevocablemente?
Car, songeait-il confusément, comment allait-il apaiser sa propre conscience si ses souvenirs tronqués de leurs conflits ne faisaient apparaître que sa culpabilité à lui, encore et toujours, comme dans ces rêves pénibles et avilissants où, quoi que l’on dise, quoi que l’on décide, on est en faute, irrévocablement ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test