Käännös "arabá" ranskan
Arabá
  • araba
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
araba
Ahora había más soldados, se oían más disparos y más gritos de «Nyamiri!» y «¡Araba, araba!».
Il y avait davantage de soldats maintenant, davantage de coups de feu, davantage de cris de « Nyamiri ! » et « Araba, araba ! ».
¡Fuera, infieles! ¡Fuera, igbos! Mohammed extendió el brazo, le cogió la mano y se la sujetó con fuerza cuando pasaron junto a un grupo de jóvenes que desde el borde de la carretera gritaba: «Araba, araba!».
Dehors les infidèles. Dehors les Ibos. » Mohammed attrapa la main d'Olanna et la serra fort et il continua de la serrer lorsqu'ils longèrent un attroupement de jeunes gens au bord de la route qui psalmodiaient « Araba, araba ! ».
Pronto nos vimos fuera de allí, y de los recovecos que cerraban el valle, cruzando por en medio de Araba.
Nous fûmes bientôt hors de là, sortis des cornes de la vallée, balayant le terrain découvert d'Araba.
La llegada de la primavera convirtió la primera parte del camino, por el borde de la escarpadura de Araba, en algo incomparablemente hermoso, y mi ánimo de despedida me mostró sus bellezas de manera muy viva.
La venue du printemps rendit la première partie du voyage, en suivant le bord de l'escarpement d'Araba, d'une beauté sans égale, et mon humeur en leur disant adieu donnait à ces beautés un aspect poignant.
Sentados en la incómoda araba de un cochero apoplético, realizamos un piadoso peregrinaje a la necrópolis de Eyüp, fúnebre dominó de innumerables blancas dobles clavadas en la tierra seca.
Assis dans l’araba mal capitonnée d’un cocher apoplectique, nous fîmes un pieux pèlerinage à la nécropole d’Eyoub, funèbre jeu de dominos, aux doubles-blancs innombrables fichés dans la terre sèche.
El hecho de reproducir el lenguaje cotidiano es un rasgo distintivo de la prosa de ficción, y en este sentido la primera novela turca (identificar la «primera» novela en cualquier cultura es siempre un tema que genera un amplio y muy encendido debate) es la obra de Ricaizade Mahmut Ekrem Araba Sevdası (Una aventura en el carruaje), publicada en 1896.
Saisir la langue parlée est une caractéristique essentielle de la fiction en prose et, de ce point de vue, le premier roman turc (l’identification du « premier » roman d’une culture donnée est toujours l’occasion de débats nombreux et houleux) est Un amour en calèche (Araba sevdasi) de Recaizade Mahmut Ekrem, publié en 1896.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test