Käännös "masticando" englanti
Masticando
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Allí ustedes podrán ver al Presidente Evo Morales masticando coca junto a Stone y, como dice el Presidente Morales, la coca no es cocaína.
In this film, you can see President Evo Morales chewing coca leaves, together with Oliver Stone. And, as President Morales says, coca is not the same as cocaine.
Nadie podrá pretender, salvo afirmaciones científicas en contrario que los indios quechuas y aymaras, especialmente del Perú y Bolivia, quienes vienen masticando la hoja sagrada de sus ancestros desde tiempos inmemoriales, se han convertido en drogadictos.
No one can claim, in the absence of scientific proof to the contrary, that the Quechua and Aymara Indians, particularly in Peru and Bolivia, who have been chewing the sacred leaf of their ancestors since time immemorial, have become drug addicts.
Sufría al recordar cómo su bebé de 10 meses de edad, a quien llevaba en sus brazos, tenía hambre, pero ella no tenía nada para darle de comer, y cómo ella trataba de alimentarlo masticando un pedazo de pan, el único alimento que tenía, y dándoselo a él.
She was distressed when recounting how her 10-month-old baby, whom she was carrying in her arms, was hungry but she did not have anything to give him to eat, and how she tried to feed him by chewing on a piece of bread, the only food available, and giving it to him.
Esta masticando chicle.
He's chewing gum.
¿Estás masticando chicle?
Are you chewing?
¡Todavía estoy masticando!
I'm still chewing!
Pero masticando bien.
And chew well.
Masticando la opulencia.
Chewing the fat.
Siempre masticando chicle.
Constant gum-chewing.
Está masticando chicle.
She's chewing gum.
Solo sigue masticando.
Just keep chewing.
¿Lo estás masticando?
You chewing it?
Están masticando eso.
They're chewing on that.
¿Qué estás masticando?
What are you chewing?
—Estaba masticando algo.
He was chewing something.
Pues porque estaba masticando.
Because it was chewing.
El hombre estaba masticando.
The man was chewing.
–Benito, ¿qué está masticando?
Benito, what's he chewing on?
Parecía estar masticando algo.
He appeared to be chewing on something.
masticando bocados de hierba;
chewing mouthfuls of grass;
– preguntó Clay, masticando.
Clay said, chewing.
verbi
Debe ser triste la vida sin el espectáculo de verme masticando.
How dreary life must be without the spectacle of me masticating.
Te estoy abriendo el alma, ¿y tú masticando?
I'm disrobing my soul, and you're masticating?
Tomó un poco de comida, masticando ruidosamente y hablando con la boca llena.
She stuffed food into her mouth, masticating noisily as she babbled.
—¿Y nos lo has estado escondiendo todo —acusó Doolittle suavemente—, mientras nosotros estábamos masticando esa coloreada porquería concentrada?
"And you were holding out on us," accused Doolittle softly, "while we were masticating that colored crap concentrate?
Mientras se desplazan por una rama, mordisquean de vez en cuando el espeso follaje que los rodea en sofocantes nubes verdes, masticando meticulosamente una hoja antes de avanzar un par de centímetros hacia la siguiente.
As they hitch along a branch they nibble now and then from the thick foliage that surrounds them in suffocating green clouds, thoroughly masticating one leaf before inching on to the next.
A la hora de cenar se restringía a una dieta ascética, principalmente de frutas y frutos secos, masticando cada bocado treinta y dos veces, de acuerdo con los principios nutricionales del fletcherismo.
At the dinner table he confined himself to an ascetic diet of mainly fruits and nuts, masticating each mouthful thirty-two times, according to the nutritional tenets of Fletcherism.
Latía Polly, casi masticando, en su inmensa satisfacción,!a formidable frase que había preparado, continuó: -Tengo un certificado médico acreditando que el muchacho está desnutrido, agotado por el trabajo y a pique de sufrir una pleuresía. –No es verdad.
‘I have a doctor’s certificate,’ Aunt Polly enunciated, almost masticated, the formidable phrase with a deadly relish, ‘that the boy is underfed, overworked and threatened with pleurisy.’ ‘It’s not true.’
El vapor del agua ascendía por su delgado cuerpo tranquilizándole. La picante tableta entre sus flojas mandíbulas, era un suplemento temporal para su serenidad. «Vamos a ver», se dijo, revisando su noche y masticando rítmicamente: «¿Dónde me equivoqué?
The water mounted warmly through his thin body, soothing him, the pungent lozenge between his slow jaws gave him a temporary surcease. Let’s see, he mused to his rhythmic mastication, calmly reviewing the evening. Where did I go wrong tonight?
Mientras descansaba en una litera bajo un sonoro reloj, en la cabina del capitán, con quien se habían hecho grandes amigos, o compartía en reverente silencio la mirada de su primer compañero, un canadiense picado de viruela que raramente hablaba —y que cuando lo hacía pronunciaba el inglés como si estuviera masticando—, pero que había helado misteriosamente el corazón de Martin cuando le informó que los viejos lobos de mar no se sentaban ni aun después de haberse retirado, que los nietos se sentaban pero los abuelos permanecían de pie («la fuerza del mar permanece en las piernas»): mientras se acostumbraba a todas estas novedades náuticas, al olor del aceite y al balanceo del barco, a las extrañas y diversas variedades de pan, una de las cuales sabía a la eucarística prosfora rusa, Martin trataba de convencerse de que había partido de viaje por despecho, de que sobrellevaba un amor desdichado, pero que nadie, al ver su semblante tranquilo, ya curtido por el viento, podría sospechar su angustia.
As he lay on a couch beneath a ticking clock in the cabin of the captain, with whom he had become great friends, or shared, in reverent silence, the watch of the first mate, a pockmarked Canadian who spoke rarely—and when he did, pronounced English as if masticating it—but who had sent a mysterious chill through Martin’s heart once when he informed him that old salts never sit down even when they go into retirement, that grandchildren sit while their grandfathers walk (“the sea remains in one’s legs”); as he grew accustomed to all this nautical novelty, to the tang of oil and the ship’s rolling, to the diverse and strange varieties of bread, one of which tasted like the Russian Eucharistie prosfora, Martin kept trying to convince himself that he had gone voyaging out of grief, that he was mourning an ill-starred love, but that no one, seeing his tranquil, already windburned face, could have suspected his anguish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test