Käännösesimerkit
verbi
El Mouvement pour l'Unification et le Jihad en Afrique de l'Ouest (MUJAO) (QE.M.134.12), por ejemplo, está compuesto por jóvenes combatientes que desafiaron a la dirección de AQIM.
The Mouvement pour l'Unification et le Jihad en Afrique de l'Ouest (MUJAO) (QE.M.134.12), for example, is composed of younger fighters who challenged the leadership of AQIM.
Así, estos funcionarios desafiaron las disposiciones básicas del Acuerdo Marco General de Paz.
In doing so, these officials have challenged the core provisions of the General Framework Agreement.
En mayo de 2002 los Estados Unidos desafiaron al Gobierno de Castro a emprender reformas políticas y económicas, sobre todo a permitir elecciones libres y justas a la Asamblea Nacional.
In May 2002, the United States challenged Castro's Government to undertake political and economic reform, particularly to permit free and fair elections to the National Assembly.
Sobre el terreno, en varios casos las autoridades de Kosovo desafiaron abiertamente la autoridad de la UNMIK, especialmente en relación con la aplicación de la legislación relativa a la propiedad y el tráfico vehicular.
On the ground, there have been several instances where Kosovo authorities have openly challenged the authority of UNMIK, in particular with regard to the application of property and vehicular traffic law.
Bajo esas amenazas están hoy casi un millar de muchachas y muchachos estadounidenses que, sin que nadie pudiera impedírselo, desafiaron el veto a gozar de su libertad y asistieron de todos modos al festival en La Habana.
Despite those threats, about a thousand young men and women from the United States challenged the veto on their freedom — no one could prevent them — and attended the Havana festival anyway.
Es su deber transmitir un mensaje de esperanza y apoyo a los miles de ciudadanos de Myanmar que desafiaron al régimen militar a riesgo de perder la vida.
It had the duty to convey a message of hope and support to the thousands of citizens of Myanmar who had challenged the military regime at their own personal risk.
Así, desafiaron abiertamente uno de los principios clave del Acuerdo de Paz, de que solo Bosnia y Herzegovina era un Estado soberano y de que la soberanía residía únicamente en el Estado.
In doing so, they have directly challenged one of the key tenets of the Peace Agreement, that only Bosnia and Herzegovina is a sovereign state and that sovereignty lies with the state only.
Los incidentes tuvieron lugar cuando esas líneas fueron cruzadas deliberadamente por barcos de pesca o de turistas grecochipriotas y las fuerzas turcas los desafiaron.
Incidents have occurred when Greek Cypriot fishing or tourist boats deliberately cross the maritime security lines and are challenged by Turkish Forces.
Los oradores destacaron la plétora de héroes y heroínas anónimos que, mediante diversas estrategias, desafiaron el sistema de la esclavitud.
12. Panellists recognized the plethora of unsung heroes and heroines who utilized a variety of strategies to challenge the system of enslavement.
En primer lugar, tuvo que presentar un recuento de las actividades de las Naciones Unidas durante un año extremadamente difícil para la Organización, un año en el que se desafiaron sus principios y se cuestionó su pertinencia.
First of all, he had to submit an account of United Nations activities during a year that was tremendously difficult for the Organization, a year when its principles were challenged and its relevance questioned.
- ¡Ellos me desafiaron!
-They've challenged me!
Todos desafiaron a la autoridad.
They challenged the authority.
Desafiaron sus mentes.
They challenged their minds.
Sí, a mí también me desafiaron.
Yes, I was challenged, too.
Dios mío. Te desafiaron.
Oh, my God, you've been challenged!
Te desafiaron con un acertijo fácil.
They challenged you to an easy puzzle.
Me desafiaron, mi honor esta en juego
I've been challenged. My honor's at stake.
Fueron muy tontos y desafiaron a Norge Grendelfist.
They were stupid enough to challenge Norge Grendelfist.
León, ellos nos desafiaron.
Leon, they challenged us.
En cambio, desafiaron a esa sociedad y civilizacion.
Instead, they challenged that society and civilisation.
—¿Porque te desafiaron?
“Because they challenged you?”
¿Tú? Ambos se desafiaron con la mirada.
You?” Their eyes locked in a challenge.
Desafiaron a los chicos a seguirlas.
The boys were challenged to follow.
Dos hombres le desafiaron.
Two men challenge him.
Sus ojos desafiaron maliciosamente a sus oyentes.
His eyes challenged them mischievously.
Ambas mujeres se desafiaron con la mirada.
The two women challenged each other with their eyes.
—¿En qué año fue eso, tío? —lo desafiaron una vez.
‘What year was that, mate?’ one of the others had challenged.
Creo recordar que te desafiaron… ¿cuántos eran?
I seem to recall you being challenged by … what?
Aquellos que desafiaron el «instinto maternal» se arrepintieron.
Those who challenged the “Mother’s Instinct” regretted it.
verbi
Algunos líderes desafiaron de las formas más imaginativas las reglas democráticas, mientras todo lo que estaba mal en el continente siguió estando igual o peor.
Some leaders have defied democratic rules in the most imaginative ways, while everything that was wrong with our continent has carried on the same, or worse.
Desafiaron y socavaron la autoridad del presente Gobierno Federal de Transición y propagaron la inseguridad por el país.
They defied and undermined the authority of the present Transitional Federal Government and spread insecurity in the country.
El 13 de mayo, los ciudadanos del municipio de Maŷdal Shams desafiaron a las fuerzas de ocupación israelíes e izaron la bandera siria en el recinto del colegio para demostrar su adhesión a su patria.
On 13 May citizens in Majdal Shams defied the Israeli occupation forces and flew Syrian flags over the secondary school in affirmation of their sense of belonging and of loyalty to their Syrian motherland.
Las corrientes de inversión hacia África y América del Sur también desafiaron la tendencia mundial, si bien no las de Asia.
Investment flows to Africa and South America also defied the global trend, but those to Asia did not.
Los afganos desafiaron una vez más la violencia y las restricciones logísticas llevando a cabo una campaña dinámica y yendo a votar.
Afghans once again defied violence and logistical constraints to conduct vibrant campaigning and cast their votes.
En el Iraq, más de 8 millones de personas desafiaron las amenazas terroristas para votar en elecciones libres y más de 85 mujeres fueron elegidas.
In Iraq, over 8 million people had defied terrorist threats to vote in free elections and more than 85 women had been elected.
Las protestas siguieron extendiéndose, y en asambleas celebradas el 20 de abril de 2006 se alcanzó la cifra de 200.000 personas que desafiaron a la vez el toque de queda y la prohibición de reunirse.
Protests continued to spread, with almost 200,000 people defying both the curfew and the ban on assemblies on 20 April 2006.
Posteriormente, algunos de los escaños de los consejos comunales se llenaron gradualmente con funcionarios de la oposición elegidos que desafiaron el boicot de la ADC-Ikibiri o reemplazados por otros candidatos de las mismas listas de consejeros.
Subsequently, some of the communal council seats were progressively filled, either by elected opposition officials who defied the ADC-Ikibiri boycott call or by other candidates on the same lists of councillors.
En respuesta, Corea del Sur y los Estados Unidos desafiaron esta propuesta, realizando un ejercicio militar conjunto.
In response, South Korea and the United States defied this proposal by conducting a joint military exercise.
Las Naciones Unidas desempeñaron un papel fundamental en el éxito de las elecciones celebradas en enero, en las que ocho millones y medio de iraquíes desafiaron a los terroristas y emitieron su voto.
The United Nations played a vital role in the success of the January elections, in which eight and a half million Iraqis defied the terrorists and cast their ballots.
Desafiaron mis órdenes.
You defied my commands.
¿Sus campesinos lo desafiaron?
Your peasants defied you?
Todos hablaron y lo desafiaron.
Now you have all spoken and defied him.
Me desafiaron hasta que sintieron mi ira.
They defied me until they felt my wrath.
- Desafiaron a Lord Rahl.
- They've all defied Lord Rahl.
Las autopsias desafiaron todas las explicaciones.
The autopsies defied all explanation.
Me desafiaron y retrasaron mi guerra.
They defied me and delayed my war.
Desafiaron a Gaddafi.
They've defied Gaddafi.
Ellos desafiaron al rey.
They defied a king ?
Líderes carismáticos que desafiaron a los Shogun...
Charismatic leaders who defied the shogunate...
— ¿Desafiaron a Leddravohr?
“They defied Leddravohr?”
Sus ojos los desafiaron a intentar detenerlo—.
His eyes defied them to try and stop him.
Unos pocos desafiaron al Congreso y al presidente, arriesgándose a ser arrestados.
A few defied the Congress and the President, risking arrest.
Uno por uno, los dirigentes salieron al estrado y desafiaron a la Unión Soviética.
One by one the leaders came to the rostrum and defied the Soviet Union.
Desafiaron a los dioses del Olimpo, que los castigaron dividiéndolos por la mitad.
They defied the Olympian Gods who punished them by splitting them in half.
Las de Panonia ya habían sido esclavizadas en Asia, debido a que sus hombres desafiaron a Jerjes.
Those of Paionia were already slaves in Asia, because their men had defied Xerxes.
Miles de magos desafiaron al ministro y ayudaron a los muggles en todo lo que podían. Lorcan McLaird
Thousands defied him, aiding Muggles where they could. Lorcan McLaird
– Eran hombres tan temibles que incluso desafiaron a la muerte -agregó Genaro entre ronquidos.
"They were such dreadful men that they even defied death," Genaro added between snores.
Así pues, ondeando al viento seco, a la luz de la mañana, el oso y la estrella desafiaron a los sajones.
So, in the morning light, where they flapped in the drying wind, the bear and the star defied the Saxons.
Llevados por su frenesí, desafiaron la lluvia de flechas y las ramas ardientes que caían de la conflagración que continuaba en lo alto.
In a frenzy they defied the rain of arrows and the burning branches falling from the continuing conflagration on high.
verbi
Durante las protestas de 2011, las mujeres bahreiníes desafiaron a la represión, incluso a pesar de que su amplia participación invitaba al Gobierno a tomar una respuesta contundente.
During the 2011 protests, Bahraini women braved repression even as their widespread participation invited a forceful government response.
Los equipos desafiaron sus miedos y cayeron desde el cielo.
Teams brave their fears and fall out of the sky.
Los Clover forman parte de la historia de Estados Unidos tejida entre los valientes fundadores que desafiaron los peligros del oeste para erigirse en constructores del Nuevo Mundo.
The Clover name is a part of the glorious history of these United States recorded among those courageous pioneers who braved the hardships and dangers of the great trek West to become the builders of the New World.
Me desafiaron el 405.
I braved the 405.
Veo el tren de los exiliados parado en medio del desierto, los padres de la tierra de Massachussets, los audaces pioneros del destino que desafiaron al mar y la tierra...
I see a train of exiles stand amid the desert desolate, the fathers of Massachusetts land, the daring pioneers of fate who braved the perils of sea and earth...
¡Porque Scrub White era un hombre, un americano por cuyas venas corría la sangre de los pioneros que desafiaron a la tierra virgen para hacer de éste el gran estado que es.
For Scrub White was a man, an American, in whose veins flowed the blood of pioneers... who braved the wilderness to make this great state what it is.
Usted debe tener desafiaron el cielo y el infierno.
You must have braved heaven and hell.
con el humo formó aros, que desafiaron al aire unos instantes;
he puffed it out again in rings which breasted the air bravely for a moment;
Nuestros sacerdotes desafiaron la tortura y el canibalismo para traer la Palabra a los paganos.
Our priests braved torture and cannibalism to bring the Word to heathens.
Al final, en la hora más negra de la noche, volvieron reptando a su ropa y desafiaron la escalera.
At last, in the deadest part of the night, they crept back into their clothes and braved the staircase.
Deberían tener el valor de entregarse y de afrontar la suerte que temerariamente desafiaron.
They ought to be brave enough to hand themselves over and to confront the fate that they have so recklessly tempted.
Algunas de las Aves adivinaron la intención del general y desafiaron los impetuosos vientos para sumarse al coloquio.
A few Birds saw the General’s intentions, and braved the buffeting winds to join the colloquy.
Miles de personas mal informadas desafiaron el intenso frío y salieron a la calle para mirar al cielo y la aparición gradual de las estrellas anteriormente consideradas eternas.
Untold thousands braved the bitter cold and stood staring upward at the unfolding pageant of the no-longer-eternal stars.
Eran unos hombres que desafiaron el desprecio, la burla, todo cuanto podía oponerse a la realización del viejo sueño de viajar por el espacio cósmico y alcanzar las estrellas.
Men who had been willing to do anything at all, to brave the laughter of the world, to accept derision, if they only could lay hands upon the stars.
verbi
Me desafiaron esos tontos nórdicos. ¿Sí?
A couple of barley jerks dared me to.
- y desafiaron a su amigo...
- and dared your friend...
Los chicos me desafiaron.
The guys dared me.
Me desafiaron en el instituto.
It was a dare in high school.
Mis amigos me desafiaron a hacerlo.
My friends dared me to do it.
Ustedes Io desafiaron a tenderse en el concreto.
OK, you dared him to lie down in concrete.
Lo desafiaron a salir conmigo.
He was dared to take me out.
¡Ellos me desafiaron a cagar!
They dared me to poop!
Las muchachas rieron y se desafiaron a tocar su pelo color maíz.
The girls giggled and dared one another to touch his cornsilk hair.
Les diré en cambio lo que he hecho —los ojos de Colin desafiaron a todos a que dijeran que no era una buena idea—.
I'll tell you what I have done.' His eye dared them to say it wasn't a good idea.
en cambio, con la ayuda de un gran contingente de hombres del Leinster, fortificaron los terraplenes y desafiaron al rey supremo del Munster a que entrase.
instead, with a large contingent of Leinster men to help them, they fortified the ramparts of the town and dared the Munster High King to fight his way in.
Cuando ya estaba en el instituto, un par de chicas me desafiaron a entrar en los billares un día que pasamos por delante, y al hacerlo me topé con aquel hombre.
One day when I was in high school a couple of girls dared me to go into the poolroom when we were walking past, and I did, and there he was, the same man.
La turba se alejó entonces de la cordelería bajo la influencia de un hombre alto y corpulento, que llevaba una capa roja y una peluca blanca, y se acercó al cuartel de Murray donde desafiaron a los soldados a que salieran a pelear como hombres;
The mob then moved away from the rope-walk under the influence of a tall, large man, wearing a red cloak and a white wig, and approached Murray’s Barracks where they dared the soldiers at the gate to come out and fight like men;
Y luego estaba el tío de papá, Wendell, que en los años sesenta intentó nadar hasta la costa una noche que estaba medio borracho y que lo desafiaron a hacerlo… Quiero decir que papá solía gimotear que el agua era una fuente de vida para él, una fuente de eterna juventud y demás…, y por supuesto que lo era;
And then there was Daddy’s uncle Wendell back in the sixties, half-crocked, tried to swim to the mainland one night on a dare—I mean, Daddy, he used to yammer on how the water was the source of life itself for him, fountain of youth and all that and—sure, it was.
Y salió y volvió a entrar y Venin estaba en la celda mirándome pero echó a andar hacia atrás y grité y el niño atado salió disparado hacia arriba en mitad de su caída y regresó al balcón y yo me senté en la silla y aparté la vista del balcón y lo volvimos a atar y lo empujamos de vuelta sobre las hierbas secas y la pared se recompuso, absorbiendo todos los trozos arrancados, y Mossi y yo rodamos hacia atrás por el suelo, y yo le di un golpe con el brazo pero él lo paró y sus piernas soltaron las mías y dejó de estrangularme con un brazo, luego rodó hasta tenerme debajo y me estranguló con un brazo, y sus piernas atraparon las mías y gritó y arrancó el puño de la pared mientras yo me apartaba de su brazo y me ponía de pie, luego me refrené de darle un puñetazo y me volví a caer al suelo, y él retiró la mano que me había ofrecido, pero yo lo hice caer al suelo y le di un puñetazo en el estómago, y en mi casa mi abuelo se estaba follando a mi madre sobre la sábana azul que ella había comprado para hacer ropa de luto y los ruidos del clímax le volvieron a la boca, y él se la estaba follando hacia fuera, no hacia dentro, y por fin salió de ella y se dio bofetadas en el pene duro hasta que se le reblandeció y le cayó sobre la mata blanca de vello, y mi madre dejó de apartar la vista para mirarlo y había espíritus en el árbol que no era nuestro pero era el espíritu de mi padre y estaba furioso conmigo, y mi abuelo y todas las demás cosas vivas hacían un ruido como de sorber el aire, de respirar al revés, y las centellas saltaron del exterior adentro y volaron hacia atrás dejándonos atrás a mí y al Leopardo y a aquel chico cuyo nombre yo nunca conseguía recordar, y luego el Leopardo estaba atacándome, y atravesamos una puerta de fuego que llevaba a Kongor y otra que iba a Dolingo y el viejo griot recompuso sus carnes y reabsorbió sus fluidos y saltó hacia arriba desde el suelo pero no pude ver adónde iba y era de noche en el patio de Basu Fumanguru y los cuerpos estaban en urnas y la esposa no era más que ropas y huesos y estaba cortada por la mitad y en otra urna había un niño agarrando un jirón de tela de un muñeco y el muñeco se me acercó a la nariz, y el niño me estalló en la cara y los pies le olían a musgo del pantano y a mierda y su olor se alejó y desapareció y apareció otra vez al este de las Colinas del Embrujo y el olor atravesó colinas y descendió por valles hasta la colina occidental y desapareció y apareció otra vez en los puertos de Lish y el olor del niño cruzó el mar y traté de detener el rastro en mi mente porque sabía que aquel ibeji maligno lo estaba siguiendo y evoqué a mi madre y evoqué a dioses del río que mataban con enfermedades, y a dos nómadas que me desafiaron a que peleara con los dos al mismo tiempo en su tienda y uno de ellos se sentó encima de mí y el otro se tumbó en el suelo y lo follé con el dedo gordo del pie, pero el ibeji maligno quemó el recuerdo y la frente me ardía y traté de gritar con la boca amordazada y mi nariz siguió otra vez al niño y el niño cruzó la bahía de Lish a Omororo y sus compañeros y él caminaron días y cuartos de luna y lunas por unas tierras que yo no conocía y atravesaron las Colinas del Embrujo hasta Luala Luala y su olor se esfumó y volvió a aparecer al sur, fuera del mapa, y el olor del niño iba a pie o a caballo, yo no lo sabía y el olor se esfumaba y aparecía en Nigiki caminando, corriendo o a caballo, y se detenía en la ciudad, olí que iba en línea recta y luego doblaba un recodo, luego daba la vuelta por una esquina y se quedaba allí un buen rato, quizá hasta caer la noche, y por la mañana su olor se marchaba y seguía en dirección sur hasta unas cuevas o algo parecido y habían pasado varios días y después el olor del niño ponía rumbo al oeste, y seguía hacia el oeste, y se dirigía a Wakadishu, y de Wakadishu iba a Dolingo y traté de pensar en mi padre, no, en mi abuelo, y en el Leopardo, y en los colores dorado y negro, y en ríos y en mares y en lagos y en más ríos y en la niña azul, y pensé Niño Jirafa, quédate conmigo, quédate en mi cabeza, crece, debes de estar creciendo, debes de haber crecido, ¿eres tú el que corre junto al río? Di algo, di que odias que yo nunca volviera, pero no te acuerdas de mí, o sea que no odias nada, odias aire, odias un recuerdo que no consigues ubicar, como un olor que no puedes ubicar pero aun así lo reconoces porque te lleva a un lugar donde eras otro, no abandones a niños, pero el ibeji maligno quemó aquel pensamiento, la cabeza me hirvió y el recuerdo desapareció por completo, yo lo notaba, sabía que él quería seguir el rastro del niño, pero yo no quería, pero sus zarpas se me hundían más y más y yo no sentía sus incisiones pero sí las oía, y las puntas de los pies me ardían, se pudrían y se me caían, y él quería encontrar al niño, estaba en el camino conmigo, yo solo podía oler pero él podía ver y ahora también pude ver yo, un camino lleno de gente vestida con túnicas y hablando, lo único que hacía la gente de Dolingo era hablar, y atravesamos un puente porque su olor se estaba intensificando cada vez más y el olor giró a la derecha y ahora el ibeji maligno lo pudo ver y yo también lo pude ver, y era un callejón pequeño como el callejón del bazar y el callejón del bar, pero este callejón no era más que la parte de atrás de una casa y el olor iba hasta una carreta y yo estaba en la carreta, que me llevó al séptimo árbol, el que llamaban Melelek, y me llevó cinco niveles más abajo y casi hasta el tronco pero sin llegar al tronco, y todo eran callejones y túneles y nadie veía mucho el sol y el olor del niño caminaba por aquella calle ancha y luego giraba una y otra vez y atravesaba un puente y giraba a la derecha una vez y otra y luego a la izquierda y luego iba recto y luego bajaba y luego se quedaba un rato en alguna parte y el ibeji maligno trajo la visión y pude ver al niño y la cabeza me ardió y una mano blanca tocó el hombro del niño y señaló con la uña larga de un dedo y el niño fue a la puerta de aquella casa y llamó con golpes muy fuertes y se puso a llorar y a decir algo que yo no pude oír, y yo lo podía oler como si lo tuviera delante, estaba gritando, tenía miedo, y una anciana le abrió la puerta y él no entró corriendo, sino que retrocedió como si también tuviera miedo de ella y ella intentó agacharse pero él la tocó y miró atrás de golpe, como si alguien lo estuviera siguiendo, y pasó corriendo junto a ella, y ella se recompuso el pagne sobre el hombro, miró a su alrededor y por fin cerró la puerta y mi mente se apagó.
And she stepped out and she stepped in again and Venin stood at the cell watching me and she stepped away backward and I yelled, and the bound boy jumped up from his fall and back to the balcony and sat in the chair and looked away from the balcony, and we retied him and pushed him back on the dried bush and the wall healed itself, sucking back up each broken chunk and Mossi and I unrolled on the floor, and I swung my one free arm and he caught it and he unlocked his legs from my legs and stopped choking me with one arm, then flipped me under him, choking me with one arm and locking down my legs with his legs and he yelled and pulled his punch from the wood as I dodged out of his arm and stood up, then I pulled back from punching him and fell back on the floor, and he withdrew his offering hand, but I pulled him down, punching him in the stomach, and in the house my grandfather is fucking my mother on the blue sheet that she bought to make mourning clothes and the climax goes back in his mouth and he is fucking up, not down, and he pulls out and slaps his hard penis until it gets soft and drops into the white bush of his hair, and my mother stops looking away and looks at him and spirits are in the tree that is not ours but the spirit is my father and he is mad at me, and my grandfather and every living thing sounds as if sucking the air back in, reverse breath, and the lighting jumps back from outside back inside and runs backways past me and the Leopard and that boy whose name I never remember and the Leopard is attacking a boy in the forest who wears white dust who I know but I can’t remember his name, and then the Leopard is attacking me and then we go through a fire door to Kongor and another to Dolingo and the old man gathers up his flesh and juice and jumps back from the ground but I don’t see where he goes and in Basu Fumanguru’s yard it is night and the bodies in urns and the wife is nothing but clothes and bone and she is cut in two and in another urn is a boy clutching a cloth from a doll and the doll comes up to my nose, and the boy bursts in my face, and his feet smell of swamp moss and shit and his smell walks away and it is gone and it appears east of the Hills of Enchantment and the smell goes over hills and down in valleys to the west hill and it is gone and it appears in the ports of Lish and the smell of the boy crossed the sea and I try to stop the trail in my head for I know this Bad Ibeji is searching it and I bring up my mother and I bring up river goddesses who kill with disease, and two nomads who dared me to take them both at once in their tent and one sat on me and the other spread himself on the floor and I fucked him with my big toe but the Bad Ibeji burns it out and my forehead is afire and I scream into the gag and blink and my nose is on the boy and the boy crosses the bay from Lish to Omororo and they walk days and quartermoons and moons past lands I did not know and over the Hills of Enchantment to Luala Luala and his smell vanishes and appears south beyond the map and the smell of the boy walks or rides I do not know and the smell vanishes and appears in Nigiki walking running or riding and it stops in the city I can smell him go straight, then bend, then go around then in one corner and stay for long, maybe till nightfall and in the morning his smell leaves and goes down south to caves or somewhere and then it’s night and his smell goes deep in the city and stops in the West, and stays there till night and then leaves again in morning, and several days have passed, and then the smell of the boy sets out far west, and keeps going west, he is leaving for Wakadishu he is leaving Wakadishu for Dolingo and I will think of Father, no, Grandfather, and the Leopard, and the colours gold and black, and rivers and seas and lakes and more rivers and the blue girl, and Giraffe Boy stay with me stay in my head grow now you must be growing you must have grown is that you running down the river say something, say that you hate how I never came but you can’t remember me so you hate nothing you hate air you hate memory that you can’t place like a smell you can’t place but you know it because it takes you to a place where you were someone else don’t leave children but the Bad Ibeji burns it out of my head my head boils and the memory is gone for good I can feel it I know it he wants to follow the boy but I will not follow the boy but his claws go up farther and I can’t feel the cut but I hear it and my toes burn, they rot, they will fall off, he wants to find the boy, he is on the road with me I can only smell but he can see and now I can see, a road with people in robes and they are talking all men in Dolingo do is talk and we go over a bridge because his smell is getting stronger and stronger and the smell turns right and now Bad Ibeji is seeing it and I am seeing it and it is a small alley like the alley with the bazaar and the alley with the bar but it is an alley that is just the back of a house and the smell goes to the caravan and I am in the caravan and it takes me over to the seventh tree, which they call Melelek, and down five levels almost to the trunk but not the trunk and everything is alley and tunnel and nobody sees the sun very much and the smell of the boy walks this wide road and he turns and he turns and he goes over a bridge and turns right and then right and then left and straight and then down, and he stays somewhere and the Bad Ibeji brings sight and I can see the boy and my head is burning and a white hand touches the boy’s shoulder and points a long-nailed finger and the boy goes to the door of that house and he knocks hard and he’s crying and he is saying something that I can’t hear and I smell him like he is right here he is yelling he is afraid and an old woman opens the door and he does not run in, he steps back like he is afraid of her too and she tries to stoop but he touches her, and he looks behind suddenly, like somebody follows, and runs past her, and she wraps her pagne tighter over her shoulder, looks around then closes the door and my mind is gone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test