Käännös "tooke" venäjän
Tooke
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
A meeting between the TCA and the RCC took place in November in Ankara.
Встреча представителей ТУК и РСК была проведена в ноябре в Анкаре.
He's a Took.
Он ведь Тук.
You are also a Took.
Ты еще и Тук.
Trust a Brandybuck and a Took!
Эти Брэндибак и Тук!
Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took.
Мэриадок Брэндибак и Перегрин Тук.
I'm not a Took, I'm a Baggins.
Я не Тук. Я Беггинс.
You'll have to do as you're told, Peregrin Took.
Придется делать, как скажут, Перегрин Тук
What were you thinking, Peregrin Took?
И что только ты себе возомнил, Перегрин Тук?
Old Took used to have them on Midsummer's Eve. Heh, heh. Ahem.
Старый Тук раньше запускал их на летнее солнцестояние.
Peregrin Took, my lad, there is a task now to be done.
Перегрин Тук, для тебя есть одно задание, паренёк.
I'll drive out all the princes and tooks(? ) from our land!
Выгоню вон всех князей и туков с земли нашей!
As I was saying, the mother of this hobbit—of Bilbo Baggins, that is—was the famous Belladonna Took, one of the three remarkable daughters of the Old Took, head of the hobbits who lived across The Water, the small river that ran at the foot of The Hill. It was often said (in other families) that long ago one of the Took ancestors must have taken a fairy wife.
Как я и говорил, матушкой этого чудного хоббита – Бильбо Бэггинса – была знаменитая Белладонна Тук – одна из трёх чудаковатых дочерей Старого Тука, возглавлявшего хоббитов за Водьей – небольшой речушкой, протекавшей под Холмом.  Кое-где поговаривали, что когда-то давно кто-то из Туков  взял в жены эльфийку[3].
but the fact remained that the Tooks were not as respectable as the Bagginses, though they were undoubtedly richer.
Все же Бэггинсы - хотя и не были так богаты, как Туки - пользовались большим уважением, чем последние.
Not that Belladonna Took ever had any adventures after she became Mrs. Bungo Baggins.
Но любительница приключений Белладонна Тук стала женой Банго Бэггинса.
Indeed for your old grandfather Took’s sake, and for the sake of poor Belladonna, I will give you what you asked for.”
Посему, ради вашего деда Тука и бедняжки Белладонны, я дам вам то, о чём вы просите.
I had a great-great-great-grand-uncle once, Bullroarer Took, and—” “Yes, yes, but that was long ago,” said Gloin.
Вот был у меня пра-пра-прадед Тук Волынщик, так он...  -Но это всё в прошлом, – заметил Глоин.
To think that I should have lived to be good-morninged by Belladonna Took’s son, as if I was selling buttons at the door!”
Подумать только: сын Белладонны Тук отмахивается от меня своим ''добрым утром'', будто я торгую пуговицами вразнос!
Gandalf, Gandalf! Good gracious me! Not the wandering wizard that gave Old Took a pair of magic diamond studs that fastened themselves and never came undone till ordered?
-Гэндальф! Гэндальф! Вот так дела! Не тот ли самый странствующий кудесник, который подарил Старому Туку пару чудесных алмазных запонок, и они ещё застёгивались по приказу?
That was, of course, absurd, but certainly there was still something not entirely hobbitlike about them, and once in a while members of the Took-clan would go and have adventures. They discreetly disappeared, and the family hushed it up;
Конечно, это были только сплетни, но с Туками и впрямь происходило нечто из ряда вон выходящее: порой кто-то из них пропадал, пускаясь в приключения, а семья пыталась каким-то образом замять это дело.
Still it is probable that Bilbo, her only son, although he looked and behaved exactly like a second edition of his solid and comfortable father, got something a bit queer in his make-up from the Took side, something that only waited for a chance to come out.
Вполне возможно, что Бильбо, единственный сын Белладонны, был весь в отца, любившего уют, но и от Туков он кое-что унаследовал. И это кое-что укрепилось в его характере.
If you have ever seen a dragon in a pinch, you will realize that this was only poetical exaggeration applied to any hobbit, even to Old Took’s great-grand-uncle Bullroarer, who was so huge (for a hobbit) that he could ride a horse.
 Если вам случалось видеть дракона, которому прищемили хвост, то вы поймёте, что это было лишь поэтическое сравнение, применённое к хоббиту, пусть даже его двоюродный прадед со стороны Старого Тука по  прозвищу Волынщик был (по хоббичьим меркам) столь высокого роста, что мог даже ездить на лошади.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test