Käännösesimerkit
Suitable accommodation
* подходящее жилое помещение;
Were there no suitable candidates?
Не было подходящих кандидатов?
Candidates whom the committees find suitable for internship will be listed in the directory of "suitable representation" candidates for internship.
Кандидаты, признанные комиссиями подходящими, будут включаться в список "подходящих" для зачисления в интернатуру кандидатов.
Availability of suitable housing;
j) наличие подходящего жилья;
There is no suitable employment available for them;
- для них не находится подходящей работы;
If there is no suitable employment available for them.
- если для них не находится подходящей работы.
Owing to unavailability of a suitable candidate
Из-за отсутствия подходящего кандидата
Assistance in obtaining suitable accommodation
Содействие в получении подходящего жилья
Suitable landing site?
Подходящая посадочная площадка?
Suitable for entertaining.
Подходящее для развлечений.
Find anything suitable?
Нашли что-нибудь подходящее?
Find something suitable.
Найди что-нибудь подходящее.
the possibly suitable people.
вроде подходящий народ.
Not suitable enough, however.
Впрочем, недостаточно подходящее.
There's no suitable society.
Там нет подходящего общества.
Is that a suitable tip?
Это подходящие чаевые?
As I say, suitable.
Как я и сказала, подходящее.
“Yeah,” said Cho, looking around for a suitable owl.
— Да. — Чжоу поискала взглядом подходящую сову. — В самый раз для квиддича.
He was fully aware that even if, by some miracle, he managed to find a suitable spell, he’d have a real job mastering it overnight.
Если и отыщется подходящее заклинание, думал он, за ночь его все равно не освоишь.
If you allowed me to leave you for a short while—you know that I can disguise myself most effectively—I could be back here in as little as two days with a suitable person—
Если бы вы позволили мне покинуть вас ненадолго — вы же знаете, что я могу превращаться с необычайным мастерством, — то уже через два дня я бы привел вам подходящую замену.
“The Ministry has the right to appoint a suitable candidate if—and only if—the Headmaster is unable to find one,” said Dumbledore. “And I am happy to say that on this occasion I have succeeded.
— Министерство имеет право утвердить подходящего кандидата в том — и только в том — случае, если директор не сумеет найти такового, — сказал Дамблдор. — Но я рад сообщить вам, что в данном случае мне это удалось.
It is said accordingly to be very considerable, and that you frequently find there a profusion of plate in houses where there is nothing else which would, in other countries, be thought suitable or correspondent to this sort of magnificence.
Действительно, сообщают, что оно очень значительно и что вы часто можете встретить там обилие золотой и серебряной посуды в домах, где отсутствуют другие предметы, которые в других странах считались бы подходящими или соответствующими такого рода великолепию.
“No, no, when he heard what I was doing he said he’d like to come and pay his last respects to Aragog too,” said Harry. “He’s gone to change into something more suitable, I think… and he said he’d bring some bottles so we can drink to Aragog’s memory…” “Did he?”
— Нет-нет, он как услышал, куда я иду, сказал, что хотел бы тоже прийти, принести Арагогу последнюю дань уважения, — ответил Гарри. — По-моему он пошел переодеться во что-нибудь более подходящее, ну и прихватить несколько бутылок вина, чтобы мы могли выпить в память Арагога.
- Suitability of Applicant.
- Соответствие требованиям заявителя.
Suitable and sufficient capacities
Обеспечение соответствующего и достаточного потенциала
B A suitable escape device
В) Соответствующее спасательное устройство.
Lack of suitable laws and regulation
Отсутствие соответствующих законов и норм
a suitable reference rate of interest, and
- соответствующую справочную процентную ставку и
Soxhlet apparatus with suitable thimbles;
Аппарат Сокслета с соответствующими наконечниками.
The Secretary-General should consider appointing a suitably senior representative in Liberia at the appropriate time, suitably resourced.
Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о назначении в соответствующее время представителя в Либерии достаточно высокого уровня и с соответствующими ресурсами.
the Guidelines for Further Planning and Suitable
принципов для дальнейшего планирования и осуществления соответствующих
3. To promote suitable training:
3. Повышать уровень соответствующей подготовки:
The rose has the scent suitable for a rose.
Роза имеет запах, соответствующий ее виду...
Provided suitable terms and tribute payments are offered.
При соответствующих условиях и предложенной нам дани.
Unless, of course, you've got suitable documentation for this.
Разве что вы не покажете соответствующие документы вот на это.
The idea is to provide Shlomi with something suitable for his abilities.
Идея состоит в том, чтобы обеспечить Шломи условия, соответствующие его способностям.
Mmm. So, I'll need to look round the house and assess the suitability of the environment.
Мне нужно оглядеть дом и оценить соответствие обстановки.
What about the tests, suitability assessments... they don't just give you a child.
А как же тесты, оценки на соответствие требованиям... ребёнка просто так не дают.
I assume your twisted little friend is offering up suitable prayers for your safe return?
Полагаю, твоя корявая подружка произносит соответствующие молитвы за твое безопасное возвращение?
Fucked. We will pay in full With the proviso that miss conroy is suitably reprimanded
Мы заплатим полностью при условии, что мисс Конрой будет сделан соответствующий выговор, а мистер Теннант подпишет это.
If George is to see her as a fish out of water, we must construct a suitable pond.
Раз уж Джордж должен увидеть эту рыбу во всей красе, мы должны подготовить соответствующий пруд.
The Baudelaires will be sent to a suitable guardian and this series of unfortunate events has come to a close.
Бодлеры будут отправлены к соответствующему опекуну, а все тридцать три несчастья подходят к концу.
The man, however, must not only live by his trade, but live by it suitably to the qualifications which it requires.
Но мелочной торговец должен не только получать со своего промысла доходы на жизнь, но и получать доходы, соответствующие личным его качествам, которые требуются для данного промысла.
The maintenance of a public minister requiring scarce any attention, and but a moderate and limited expense, is a business much more suitable both to the temper and abilities of a regulated company.
Содержание чиновника, почти не требующее заботливости и связанное с умеренным и ограниченным расходом, является делом, более соответствующим характеру и возможностям привилегированных компаний.
Birmingham deals chiefly in manufactures of the former kind; Sheffield in those of the latter; and the wages of labour in those two different places are said to be suitable to this difference in the nature of their manufactures.
В Бирмингеме преобладают пред приятия первой категории, в Шеффильде — второй, и заработная плата в этих двух пунктах, как сообщают, соответствует такому различию в характере их производств.
They had plenty of good land, and as they were altogether independent of the mother city, they were at liberty to manage their own affairs in the way that they judged was most suitable to their own interest.
Последние имели в изобилии хорошую землю, и, поскольку они были вообще независимы от своего родного города, они могли свободно вести свое дело так, как считали наиболее соответствующим своим интересам.
The quantity of land assigned to each colonist was seldom very considerable, and as the colony was not independent, they were not always at liberty to manage their own affairs in the way they judged was most suitable to their own interest.
Количество земли, предоставляемое каждому колонисту, редко бывало весьма значительным; а так как колония не пользовалась независимостью, она не всегда вольна была вести свои дела так, как считала соответствующим своим интересам.
Many people must borrow, and nobody will lend without such a consideration for the use of their money as is suitable not only to what can be made by the use of it, but to the difficulty and danger of evading the law.
Многие лица вынуждены занимать деньги, и никто не соглашается ссудить их, не взяв за пользование деньгами вознаграждение, соответствующее не только тому доходу, который они могут приносить, но также трудности и опасности обхода закона.
The quantity of industry which any capital can employ must, evidently, be equal to the number of workmen whom it can supply with materials, tools, and a maintenance suitable to the nature of the work.
Количество производительного труда, которое может занять какой-либо капитал, должно, очевидно, быть равным количеству рабочих, какое он может снабдить материалами, орудиями труда и средствами существования, соответствующими характеру труда.
and as there is not the same difference between the people of fashion in the two countries, experience would seem to show that the food of the common people in Scotland is not so suitable to the human constitution as that of their neighbours of the same rank in England.
те. И так как не наблюдается такого же различия между людьми состоятельными в этих странах, то опыт, по-видимому, свидетельствует о том, что пища простонародья в Шотландии не в такой степени соответствует потребностям человека, как пища людей того же класса в Англии;
This superiority of conduct is suitable both to the character of the French nation, and to what forms the character of every nation, the nature of their government, which though arbitrary and violent in comparison with that of Great Britain, is legal and free in comparison with those of Spain and Portugal.
Такое превосходство соответствует как характеру французской нации, так и природе ее правительства, которая определяющим образом влияет на характер нации; это правительство, хотя жестокое и полное произвола в сравнении с великобританским, все же считается с законом и свободно в сравнении с правительствами Испании и Португалии.
adjektiivi
Interpretation: Pineapples in this class must be of reasonable quality and suitable for human consumption.
Толкование: ананасы этого сорта должны быть приемлемого качества и годными к употреблению человеком.
Those who apply are considered by the Treatment Team but not all are found suitable for participation.
Поданные заявки рассматриваются Исправительной бригадой, но не все желающие признаются годными для участия.
However, a full replacement of the non-conforming goods with others suitable for sale in the Slovenian market was impossible.
Было, однако, невозможно полностью заменить бракованный товар другим, годным для продажи на рынке Словении, товаром.
The Brazilian Agricultural Research Corporation (EMBRAPA) was developing genetically modified varieties suitable for extreme climate conditions.
Бразильская корпорация сельскохозяйственных исследований (ЭМБРАПА) выводит генетически модифицированные сорта, годные для экстремальных климатических условий.
The posts had been advertised, applications had been reviewed and a shortlist of candidates deemed suitable for interview had been established for each post.
Было сделано объявление о найме на эти должности, были рассмотрены заявления, и для каждой должности был составлен короткий список кандидатов, признанных годными для проведения собеседования.
IPTF and SFOR have formed a working group with representatives of the Republika Srpska Ministry of the Interior to coordinate the transition of suitable officers from the special police to the regular civilian police.
СМПС и СПС создали рабочую группу с участием представителей министерства внутренних дел Республики Сербской для координации процесса перехода годных сотрудников из специальной полиции в состав обычной гражданской полиции.
88. It has been particularly difficult to find suitable supervisors and to carry out supervision of clients released on parole after having served a prison sentence.
88. Особые трудности связаны с выявлением лиц, годных для выполнения надзорных функций, которые бы обладали необходимыми качествами и обеспечивали надзор за получившими условное освобождение осужденными после отбытия ими срока лишения свободы.
Where the seller sold a standard product suitable for use in modern equipment, but the product failed when processed by the buyer in unusually-old machinery, the court found that the buyer had not shown that the seller knew or could not have been unaware of the problem because the buyer had not informed the seller that it planned to employ obsolete processing equipment.
В случае, когда продавец продал стандартный продукт, годный для использования в современном оборудовании, однако продукт испортился, когда покупатель использовал для его переработки необычайно старое оборудование, суд счел, что покупатель не сумел доказать, что продавец знал или не мог не знать об этой проблеме, поскольку покупатель заранее не сообщил продавцу о том, что он намеревался использовать устаревшее технологическое оборудование26.
Now, I should think in consequence... now recognising yourself as a man past his time... that during this last transitional period... you would devote yourself with grateful and quiet diligence... to such uses as others may still find you suitable.
В таком случае мне следует полагать, что ваше время ушло. И в этот последний переходный период вы будучи признательным спокойно посвятите себя делам, на которые по мнению некоторых вы ещё можете быть годны.
he had two things suitable for pawning: his father's old silver watch, and a small gold ring with three little red stones of some kind, given him as a keepsake by his sister when they parted.
у него были две вещи, годные к закладу: старые отцовские серебряные часы и маленькое золотое колечко с тремя какими-то красными камешками, подаренное ему при прощании сестрой, на память.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test