Käännös "operation-particularly" venäjän
Operation-particularly
  • операции, особенно
Käännösesimerkit
операции, особенно
Access is one of the key challenges facing humanitarian operations, particularly in complex emergencies.
Обеспечение доступа является одной из главных задач в рамках гуманитарных операций, особенно в связи с комплексными чрезвычайными ситуациями.
Some delegations raised concerns regarding the increase in UNICEF expenditures on emergency operations, particularly in Africa.
Некоторые делегации высказали опасения по поводу увеличения расходов ЮНИСЕФ на чрезвычайные операции, особенно в Африке.
Humanitarian operations, particularly efforts to reach the population in need in northern Uganda and southern Sudan, have been seriously affected.
Возникают серьезные последствия для гуманитарных операций, особенно в том, что касается доступа к нуждающемуся населению на севере Уганды и на юге Судана.
21. In a number of operations, particularly following the closure of offices and a reduction in staffing, the remaining staff are expected to assume combined responsibilities.
21. В ряде операций, особенно после закрытия отделений и сокращения штата, ожидалось, что оставшиеся сотрудники будут совмещать какие-то функциональные обязанности.
The recent unfortunate experience in Sierra Leone calls for a review of peacekeeping operations, particularly with regard to the safety, commissioning and deployment of troops.
Недавний неудачный опыт в Сьерра-Леоне требует пересмотра подхода к миротворческим операциям, особенно в том, что касается безопасности, укомплектования и развертывания миротворческих сил.
Brutal tactics adopted during military operations, particularly by government forces, have frequently led to massacres and destruction on an unprecedented scale.
Тактика применения жесткой силы во время проведения военных операций, особенно со стороны правительственных сил, нередко завершается массовыми убийствами и разрушениями в беспрецедентных масштабах.
Version 3 of proGres, currently being deployed globally, is providing enhanced functionality to operations, particularly in the areas of registration and data security.
В настоящее время проводится глобальное внедрение третьей версии программы "proGres", которая обеспечивает повышение функциональной отдачи для операций, особенно в областях регистрации и информационной безопасности.
In particular, there are significant changes in the composition of the market in general: the secondary market is in a state of flux, with dealers consolidating their operations, particularly in the European region.
В частности, отмечаются значительные изменения в структуре рынка в целом: вторичный рынок находится в состоянии постоянного изменения, при этом торговые посредники укрепляют свои операции, особенно в европейском регионе.
The succession of audit reports on the mission have repeatedly highlighted certain weaknesses in the management of the operation, particularly as regards the use of United Nations resources.
В целом ряде докладов ревизоров о деятельности миссии неоднократно подчеркивалось наличие некоторых недостатков в руководстве операцией, особенно в том, что касается использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
16. During 2004 and 2005, United Nations peacekeeping faced tremendous challenges from a surge of operations, particularly in Africa.
16. В период 2004 - 2005 годов в рамках деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций приходилось решать трудные задачи, связанные с резким ростом числа операций, особенно в Африке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test