Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
The main stumbling block to this dialogue is India's obduracy.
Основное препятствие на пути такого диалога - упрямство Индии.
The peace process in the region has reached an impasse reached because of the obduracy of the Israeli authorities and their lack of respect for their commitments.
Мирный процесс в регионе зашел в тупик из-за упрямства израильских властей и невыполнения ими своих обязательств.
The only obstacle to this initiative is the obduracy of the other two parties to this dispute, one of which is the United States.
Единственным препятствием для реализации данной инициативы является упрямство двух других сторон этого спора, одной из которых являются Соединенные Штаты.
This goal should be achieved through direct negotiation, without any obduracy, escalation or unilateral, illegitimate measures.
Эта цель должна быть достигнута посредством проведения прямых переговоров, без проявления упрямства, эскалации напряженности или принятия односторонних, незаконных мер>>.
166. Of course, as realists we must also recognize that in some cases the sheer intractability of conflicts and the obduracy of the warring parties will make our efforts unlikely to succeed.
166. Разумеется, будучи реалистами, мы должны также признать, что в некоторых случаях крайняя сложность конфликтов и ожесточенное упрямство воюющих сторон приведут к тому, что наши усилия вряд ли увенчаются успехом.
This has been the position and conclusion of all those who have so far tried, under the difficult circumstances posed by Eritrea's obduracy and lack of civility, to make their good offices available as facilitators and as brokers of peace in this conflict.
К такому выводу и заключению пришли все те, кто пытался в сложных обстоятельствах, вызванных упрямством и грубостью со стороны Эритреи, предоставить свои добрые услуги для содействия и посредничества в деле мирного урегулирования этого конфликта.
The reason is the pathological obduracy of the United States towards Cuba, which dates back to the first half of the nineteenth century, for even then the annexation of Cuba was a cherished objective of that country’s expansionist plans.
Подлинная причина кроется в проводимой с патологическим упрямством антикубинской политике Соединенных Штатов, берущей свое начало в первой половине XIX века, поскольку уже тогда аннексия Кубы являлась вожделенной целью, которую ставила эта страна в своих экспансионистских планах.
(c) The Iraqi regime's persistence and obduracy and its defence of its catastrophic invasion of Kuwait are exemplified clearly in the statement by the Iraqi regime's Ambassador to Algeria during a press conference with the magazine Al-Haqiqah on the anniversary of the invasion.
с) Яркой иллюстрацией настойчивости и упрямства иракского режима и его стремления оправдать свое катастрофическое втоpжение в Кувейт является заявление посла иракского режима в Алжире в ходе интервью журналу "Каль-Хакика" по случаю годовщины вторжения.
Is it just obduracy, or is it a matter of etiquette and good form?
Что за упрямство? Оскорбленное самолюбие или боязнь пересудов?
The Council condemns the Serbs for their acts of aggression, their defiance of Security Council resolutions and their obduracy regarding efforts to establish peace in Bosnia and Herzegovina.
Совет осуждает сербов за их акты агрессии, за невыполнение ими резолюций Совета Безопасности и за их ожесточение в том, что касается усилий по установлению мира в Боснии и Герцеговине.
25. Mr. Gasmalla (Sudan) condemned Israel's armed aggression against the Palestinian people following Ariel Sharon's provocative visit to the Temple Mount in Jerusalem and said that the optimism surrounding the peace process begun in Oslo seven years earlier was diminishing by the day as a result of Israel's obduracy and arrogance in refusing to comply with the resolutions of the United Nations.
25. Г-н Гасмалла (Судан) осуждает вооруженную агрессию Израиля против палестинского народа, совершенную после провокационного посещения Ариелем Шароном Храмовой горы в Иерусалиме, и заявляет о том, что оптимизм, связанный с мирным процессом, который начался в Осло семь лет тому назад, постепенно пропадает изза ожесточенности и непримиримости Израиля, отказывающегося выполнять резолюции Организации Объединенных Наций.
The Sudan, proceeding from its firm conviction of the need to respect and observe human rights and its respect for international legitimacy and its resolutions, is observing the deterioration of events in that region, with the daily increase of suffering and hardships for the long-suffering and steadfast Bosnian people, the obduracy of the warmongers and their exploitation of Security Council resolutions as a cover for more atrocities and genocide.
Судан, который твердо убежден в необходимости уважения и соблюдения прав человека и уважает международный правопорядок и решения международного сообщества, следит за ухудшением положения в этом регионе, выражающемся во все большем усилении с каждым днем страданий и тягот, выпадающих на долю многострадального и стойкого боснийского народа, ожесточенности поджигателей войны и использовании ими резолюций Совета Безопасности для прикрытия все новых зверств и геноцида.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test