Käännösesimerkit
Where an application has focused on economic infeasibility of an alternative, the applicant would have clearly stated the data points on which the economic infeasibility determination was established.
В тех случаях, когда в заявке первоочередное внимание уделялось экономической неосуществимости той или иной альтернативы, заявитель недвусмысленно указывал бы на те аспекты данных, в которых была выявлена экономическая неосуществимость.
Notes: Where an exemption has been approved on the basis of the economic infeasibility of an alternative, the exemption holder must have clearly described the nature of the economic infeasibility in its original nomination.
Примечания: условием предоставления исключения на основании экономической неосуществимости альтернативы является четкое описание обладателем исключения характера экономической неосуществимости в его первоначальной заявке.
Where an exemption is based on the economic infeasibility of alternatives, confirmation that the market factors used to demonstrate economic infeasibility identified in the original application have not subsequently varied; or, if they have varied, advice on such changes;
4. в случае, когда исключение обосновано экономической неосуществимостью альтернатив - подтверждения того, что указанные в первоначальной заявке рыночные факторы, приведенные для обоснования экономической неосуществимости, впоследствии не изменились; или, если они изменились - заключения относительно таких изменений;
Where an application has been approved on the basis of economic infeasibility of an alternative, the applicant should report on any significant changes to the data points used in the analysis which served as the basis for economic infeasibility.
В тех случаях, когда заявка была утверждена на основе экономической неосуществимости альтернативы, заявитель должен уведомить о любых существенных изменениях в аспектах данных, использованных в ходе анализа, которые послужили основой экономической неосуществимости.
The results, however, have been inconsistent, demonstrating technical, economic and operational infeasibility;
Результаты, однако, оказались непоследовательными и выявили техническую, экономическую и оперативную неосуществимость;
Linking both registers appeared infeasible since business names in both registers are not standardised.
Увязка этих двух регистров оказалась практически неосуществимой, поскольку названия предприятий в обоих регистрах не были стандартизированы.
4.2. In considering the request, the authority shall determine whether compliance with the requirements of this annex is infeasible or unreasonable.
4.2 При рассмотрении данной просьбы компетентный орган выясняет, являются ли требования настоящего приложения практически неосуществимыми или разумными.
However, the arbitral tribunal may, after consultation with the disputing parties, decide to hold all or part of the hearings in private where this becomes necessary for logistical reasons, such as when the circumstances render any original arrangement for public access to a hearing infeasible.
Однако арбитражный суд может после консультаций со сторонами в споре постановить проводить все слушания или их часть за закрытыми дверями, если это становится необходимым по материально-техническим соображениям, например в тех случаях, когда обстоятельства делают любое первоначальное решение о предоставлении публичного доступа к слушаниям невыполнимым".
(3) The arbitral tribunal shall make logistical arrangements to facilitate the public access to hearings (including where appropriate by organizing attendance through video links or such other means as it deems appropriate) but may, after consultation with the disputing parties, decide to hold all or part of the hearings in private where this becomes necessary for logistical reasons, such as when the circumstances render infeasible any original arrangement for public access to a hearing.
3) Арбитражный суд принимает меры материально-технического обеспечения для облегчения публичного доступа к слушаниям (в том числе, в надлежащих случаях, посредством организации присутствия при помощи видеосвязи или таких других средств, которые он сочтет необходимыми), но может, после консультаций со сторонами в споре, постановить проводить все слушания или их часть в закрытом порядке, если это становится необходимым по материально-техническим соображениям, например в тех случаях, когда обстоятельства обусловливают невыполнимость любого первоначального решения о предоставлении публичного доступа к слушаниям".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test