Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The situation is fairly acute.
Ситуация довольно деликатная.
That is a fairly complex process.
Это довольно сложный процесс.
Emission is fairly low.
Уровень эмиссии довольно низок.
It is intentional and fairly structured.
Этот процесс является целенаправленным и довольно хорошо организованным.
To us it is a fairly important consideration.
Для нас это довольно важное соображение.
Fairly equal (for official incomes)
Довольно равномерное (официальный доход)
52. Cleanness (fairly clean).
52. Чистота (довольно чистый).
The reason behind this principle is fairly obvious.
Подоплека этого принципа довольно-таки очевидна.
are prepared from fairly well matured grapes
быть выработанным из довольно хорошо созревшего винограда;
Fairly simple recipe.
Рецепт довольно прост.
Oh, fairly uneventful.
О, довольно спокойно.
Fairly modest bloke.
- Довольно скромный парень.
That's fairly accurate.
- Довольно точно подмечено.
That's fairly standard.
Это довольно обычно.
Oh, fairly low.
О, довольно низкий.
It's fairly urgent.
Это довольно срочно.
I'm fairly thankful.
Я довольно благодарен.
Treatment's fairly simple.
Лечение довольно простое.
Fairly pretty, brunette.
Довольно красивая, брюнетка.
But the things below that I understood fairly well.
Однако вещи попроще понимал довольно хорошо.
So this kind of fragility is, in fact, fairly common, even with more learned people.
Так что эта шаткость знаний вещь довольно распространенная, даже среди людей ученых.
There was the sound of men setting up communications equipment in an adjoining room, but this place was fairly quiet.
За стеной работали – устанавливали и налаживали аппаратуру связи, но здесь было довольно тихо.
It’s not a big earner, but we do fairly steady business, they’re great novelties… Oh, here’s George…”
Доходу от них немного, но спрос довольно устойчивый, удачная новинка… А вот и Джордж.
Well, and that's enough, I think, to make a fairly decent oraison funèbre[138] for the most tender wife of a most tender husband.
Ну и довольно, кажется, для весьма приличного oraison funèbre[76] нежнейшей жене нежнейшего мужа.
Eventually I told them that I was struck by something: “I’m fairly intelligent,” I said, “but probably only about physics.
В конце концов, я поведал им о том, что приводило меня в недоумение: «Я человек довольно умный, — сказал я, — но, похоже, только в том, что касается теоретической физики.
After a fairly shaky start to the day, Arthur’s mind was beginning to reassemble itself from the shellshocked fragments the previous day had left him with.
Несмотря на довольно сумбурное начало дня, сознание Артура потихоньку восстанавливалось из осколков, на которые оно успело развалиться вчера.
“This is, in the main, fairly straightforward,” Dumbledore went on. “You add a reasonable amount of gold to your account at Gringotts, and you inherit all of Sirius’s personal possessions.
— В целом, тут все очень просто, — продолжал Дамблдор. — К твоему банковскому счету в «Гринготтсе» прибавится еще некоторое, довольно значительное, количество золота, а кроме того, к тебе переходит вся личная собственность Сириуса.
A row of orange and lemon trees and jasmines, planted in green tubs, stood on the fairly wide terrace. According to Lebedeff, these trees gave the house a most delightful aspect.
На террасе, довольно поместительной, при входе с улицы в комнаты, было наставлено несколько померанцевых, лимонных и жасминных деревьев, в больших зеленых деревянных кадках, что и составляло, по расчету Лебедева, самый обольщающий вид.
“And yet you must have moved fairly quickly to prepare such a welcome for us at such short notice,” said Dumbledore. “You can’t have had more than three minutes’ warning?”
— Однако ты, должно быть, двигался довольно резво, чтобы подготовить нам такой любезный прием за столь короткое время, — заметил Дамблдор. — Вряд ли ты узнал о нашем приходе больше чем за три минуты.
- Fairly well developed,
- достаточно хорошо развившимися;
Haoussa - fairly good.
Хауса: достаточно хорошее
The issues are fairly clear.
Вопросы достаточно ясны.
- Fairly uniform in size,
- достаточно однородными по окраске;
- of fairly regular shape
- достаточно правильной формы.
Fairly complete coverage.
Достаточно полный охват.
Fairly uniform in colour:
Достаточно однородные по окраске:
Looks fairly fresh.
Похоже достаточно свежий.
It's all fairly straightforward.
Всё достаточно просто.
Fires are fairly predictable.
Пожары достаточно предсказуемы.
That seems fairly conclusive.
Это кажется достаточно убедительным.
Seems fairly straightforward, no?
Ситуация достаточно проста, нет?
Oh. Well, that's fairly easy.
Это достаточно легко.
It's a fairly common name.
Это достаточно популярное имя.
Well, the protocol is fairly clear.
протокол достаточно ясен.
I've always been fairly conservative.
Я всегда была достаточно консервативна.
I'm fairly clear on this first bit.
Для начала достаточно.
You will find it fairly simple to determine the root languages of your subjects, of course, both through voice inflection and speech pattern .
Вы увидите, что определить базовый язык объекта достаточно просто, пользуясь оттенками голоса и структурой речи…
nothing, therefore, could be fairly conjectured from that, though Elizabeth, who was by this time tolerably well acquainted with her own feelings, was perfectly aware that, had she known nothing of Darcy, she could have borne the dread of Lydia’s infamy somewhat better.
Между тем сама Элизабет, достаточно разобравшись к этому времени в своих чувствах, отлично понимала, что ей было бы легче перенести позор Лидии, не будь она знакома с мистером Дарси.
D.s, Finn Ravndal and Mark Kislinger, to go through the whole works with me, just so I could check that the thing was really giving results that fit fairly well, and that it was a significantly good theory.
Когда мне сказали, что теория кварков чудо как хороша, я попросил двух докторов — Финна Равндала и Марка Кислингера — просмотреть вместе со мной все посвященные ей работы, чтобы я смог убедиться: да, эта теория действительно дает достаточно непротиворечивые результаты, она действительно хороша.
“Okay—no wind to speak of—sun’s a bit bright, that could impair your vision, watch out for it—ground’s fairly hard, good, that’ll give us a fast kickoff—” Wood paced the field, staring around with the team behind him.
— Отлично… никакого ветра… солнце чуть ярче, чем надо, будет бить в глаза, не забывайте об этом, — бормотал Вуд, прохаживаясь по полю взад и вперед и озираясь по сторонам. — А земля достаточно твердая, и это хорошо… значит, мы сможем сильнее оттолкнуться и быстрее взлететь…
... and firmly but fairly assessed
... и их строгая, но справедливая оценка
We must ensure that they are fairly priced, broadly disseminated and fairly absorbed, including to and by developing countries.
Мы должны сделать так, чтобы их стоимость была справедливой, чтобы они получили широкое распространение и распределялись на справедливой основе, в том числе и в развивающихся странах.
2.2 Treating users fairly
2.2 Справедливый режим для пользователей
Distributing resources fairly and equitably
справедливое и равноправное распределение ресурсов;
Fairly redistributing the fruits of growth;
справедливое перераспределение результатов экономического роста;
Burundians simply ask to be treated fairly.
Все, чего желают бурундийцы, - это справедливого к себе отношения.
Treat everybody fairly, equally and with respect.
относиться ко всем корректно, справедливо и уважительно;
The benefits of development are yet to be distributed fairly.
Справедливого распределения результатов развития пока не произошло.
All that we ask in exchange is to be treated fairly.
Все, что мы просим взамен -- относиться к нам справедливо.
- It was fairly ...
- Это было справедливо...
Let's divide it fairly.
Надо разделить по справедливости.
You'll be treated fairly.
С тобой поступят справедливо.
Everyone is to be treated fairly.
Справедливость распространяется на всех.
And we'll be judged fairly?
И вы будете оценивать справедливо?
“Wood might’ve done the Slytherins if he could’ve got away with it,” said Fred fairly.
— Вуд, если бы знал, что это сойдет ему с рук, точно мог укокошить всех слизеринцев до единого, — справедливости ради отметил Фред.
adverbi
Elections in Singapore have always been conducted fairly.
Выборы в Сингапуре всегда проводятся честно.
They are also responsible for fairly and accurately reporting on these matters.
Они несут также ответственность за представление честных и достоверных докладов по этим вопросам.
The arbiters shall swear to perform their task fairly and faithfully.
Арбитры под присягой обязуются выполнять поставленную перед ними задачу беспристрастно и честно.
Let us all face the challenges fairly and squarely in the coming months.
Давайте же в предстоящие месяцы все вместе честно и открыто возьмемся за решение стоящих перед нами задач.
The electoral supreme court organized the counting of votes and the announcement of results fairly and openly.
Верховный избирательный трибунал организовал честный и открытый подсчет голосов и обнародование результатов выборов.
Report fairly on the statistical and scientific evidence available on relevant dimensions of sustainable development
:: Честно сообщать об имеющихся статистических и научных данных, касающихся соответствующих аспектов устойчивого развития
If businesses are attacked by outside forces, fairly or unfairly, and they lose, then let them die.
Если эти деловые предприятия подвергнутся давлению внешних сил, будь то честному или нечестному, и не выживут в борьбе, то туда им и дорога.
- Fight me fairly!
- Тогда пусть сражается честно!
Fairly? Without sorcery?
По-честному, без колдовства?
The human won, fairly.
Человеческий выиграл, честно.
The Mexican won fairly.
Мексиканец выиграл по-честному.
Can't do it fairly? !
Слабо тебе по-честному?
O'Casey doesn't grade fairly.
О'Кейси не честно ставит оценки
Just never fight fairly.
Только я не дерусь честно.
I want to win fairly!
Я хочу честной борьбы.
I prefer to fight fairly. Aha!
Будем драться честно.
Henry won at Bosworth fairly.
Генрих одержал честную победу при Босворте.
said Sirius bracingly, “we were all idiots! Well—not Moony so much,” he said fairly, looking at Lupin.
Мы все тогда были идиотами! — решительно воскликнул Сириус. — Хотя… к Лунатику это относится в меньшей степени, — честно добавил он, посмотрев на Люпина.
“Come on, Ginny’s not bad,” said George fairly, sitting down next to Fred. “Actually, I dunno how she got so good, seeing how we never let her play with us.”
— Брось, Джинни не так уж плоха, — великодушно заметил Джордж, садясь рядом с ним. — Честно говоря, я вообще не понимаю, где она научилась так играть, — ведь мы никогда не брали ее с собой на тренировки.
Hermione had always got on fairly well with Percy—better, indeed, than any of the others. “Hermione, a wizard in Mr. Crouch’s position can’t afford a house-elf who’s going to run amok with a wand!”
хотя именно она всегда неплохо ладила с Перси, а уж если говорить честно, гораздо лучше, чем все остальные. — Гермиона, волшебник такого ранга, как мистер Крауч, не может терпеть рядом эльфа, который, чуть что, начинает как безумный носиться с волшебной палочкой!
The emission controls, if they exist, may be based on outdated standards and therefore fairly ineffective.
Там, где и проводится контроль выбросов, он зачастую основан на устаревших стандартах и, следовательно, совершенно неэффективен.
I think that is a fairly usual practice in international forums, and I should like to stick to it.
Думаю, что это - совершенно обычная практика международных форумов, и я хотел бы ей следовать.
This is a fairly innovative development and one which is increasingly being taken up by more and more countries.
Это совершенно новый подход, к которому шире и шире прибегают все новые страны.
National legislation generally guarantees this right, at least for people accused of fairly serious offences.
В национальных законодательствах это право, как правило, гарантируется по крайней мере лицам, обвиняемым в совершении правонарушения определенной тяжести.
At the same time the fact that 97% of civil servants did not have any problems of understanding the official statistics was fairly unexpected.
В то же время совершенно неожиданным оказалось то, что 97% гражданских служащих не сталкиваются с какими-либо проблемами в понимании официальных статистических данных.
The fairly independent fashion in which many of its branches were developing could lead to a conflict between the various obligations accepted by States.
Совершенно независимая форма, в которой развиваются многие из его отраслей, может привести к конфликту между различными обязательствами, принятыми государствами.
-I'm fairly certain.
- Я совершенно уверен.
It's fairly obvious, isn't it?
Это ведь совершенно очевидно!
I'm fairly certain that's a dog.
Я совершенно уверен, что это собака.
I'm fairly unpracticed with firearms.
Я совершенно не умею обращаться с огнестрельным оружием.
Well, at least you're fairly certain.
Ну, по крайней мере, уверены вы совершенно.
- Oh, I'm fairly certain it ain't.
- О, я совершенно точно туда не хочу.
I'm fairly sure it's too late, but...
Я совершенно уверен, что уже поздно, но...
I am fairly certain she is not so.
Я совершенно уверен, что это не так.
Prostetnic Vogon Jeltz was a fairly typical Vogon in that he was thoroughly vile.
Простетник Вогон Йелтц был абсолютно типичным вогоном, и оттого был он совершенно подлым.
“That’s right,” said Dumbledore. “We have no memories to show us this, but I think we can be fairly sure what happened.
— Совершенно верно, — ответил Дамблдор. — Воспоминаний, которые могли бы подтвердить это, у меня нет, но, думаю, мы вправе считать, что так оно и было.
In the trade to America every nation endeavours to engross as much as possible the whole market of its own colonies by fairly excluding all other nations from any direct trade to them.
В торговле с Америкой все нации стараются по возможности сосредото чить в своих руках весь сбыт на рынок своих колоний, совершенно отстранив все другие нации от непосредственной торговли с ними.
(c) Labour rights cases be promptly and fairly resolved;
c) оперативно и беспристрастно разрешать случаи нарушения трудовых прав;
The Working Group should indicate the response provided by the States concerned fairly.
Рабочая группа беспристрастно сообщает об ответах, представленных ей соответствующими государствами.
This test involves balancing factors for and against prosecution carefully and fairly.
Эта проверка должна тщательно и беспристрастно учитывать все факторы "за" и "против" судебного преследования.
It should conduct its work fairly and objectively on the basis of mutual respect and equality.
Оно должно проводить работу беспристрастно и объективно на основе взаимного уважения и равенства.
Is the accused satisfied that his defence has been fully and fairly prepared?
Считает ли обвиняемый, что его защита была полностью и беспристрастно подготовлена?
Look, I'm gonna work this case as carefully and fairly as I would any other case.
Я буду работать над этим делом так же тщательно и беспристрастно, как с любым другим.
adverbi
This fairly unusual pattern of expenditure has further exacerbated cash-flow difficulties.
Такая явно необычная структура расходов создает дополнительные трудности с денежной наличностью в Миссии.
64. Regarding persons with disabilities, the Representative found that their specific needs seemed to be fairly systematically overlooked.
64. В отношении инвалидов Представитель выявил, что их особые потребности, судя по всему, систематически и явно игнорируются.
A fairly small number of such schools remained in areas where certain ethnic groups were in a clear majority.
Небольшое число таких школ сохраняется в районах, где некоторые этнические группы находятся в явном большинстве.
Given its potential for covering virtually all forms of State interaction, the text presented some fairly significant gaps.
Поскольку сфера действия статей может распространяться практически на все формы взаимоотношений между государствами, в этом тексте имеются явные существенные пробелы.
There seemed to be a fairly broad agreement in the discussions that the initiative of dialogue among civilizations was timely and that it presented a new paradigm which meets the requirements of our age.
В ходе дискуссии явно выявилось общее согласие относительно того, что инициатива проведения диалога между цивилизациями является своевременной и открывает новую парадигму, отвечающую требованиям нашего века.
It's fairly blue.
Она явно синеет.
Sneakers were fairly new.
Кроссовки, явно, новые.
Which is fairly insignificant.
Что явно не существенно.
Fairly quickly, everything unravels.
В одночасье все тайное становится явным.
They're fairly new, have plenty of backing,
Они здесь явные новаторы на повестке дня. Они имеют большую поддержку.
Small project groups which are run in a fairly hierarchical authoritarian manner.
Маленькая группа проекта работает в явно иерархичной, авторитарной манере.
The intent and legal weight of its contents should be fairly self-evident.
Намерения и правовой вес содержимого, явно не требуют доказательств.
The original revolution had apparently been a fairly quiet affair, with no swearing and no bad language.
Оригинальная версия революции была явно спокойнее, без ругани и безумной беготни.
This Web site fairly reeks of a boiler room pumping and dumping penny stocks.
Этот сайт явно имеет дело с некоей нелегальной шарашкой и её махинациями с дешёвыми акциями.
As these reforms are fairly recent, information regarding their impact on actual participation by women is not yet available.
Поскольку эти реформы осуществлены недавно, информации о фактическом участии женщин пока нет.
It would be a fairly long process to progress from de jure equality to de facto equality.
Понадобится немало времени, чтобы перейти от юридического равенства к равенству фактическому.
Such a mechanism was a fairly common feature of any system of administration of justice; the United Nations should be no exception.
Подобный механизм фактически является обычным элементом любой системы отправления правосудия; Организация Объединенных Наций не должна стать здесь исключением.
In general, the distribution of recipients by gender was fairly equitable: 49.58 per cent women and 50.42 per cent men.
В целом распределение стипендиатов с разбивкой по полу было фактически равным: 49,58 процента женщин и 50,42 процента мужчин.
In addition, lower maintenance and repair of equipment requirements, as most of the equipment was fairly new, contributed to savings.
Кроме того, экономии средств способствовало также сокращение фактических потребностей в обслуживании и ремонте оборудования, поскольку оно в основном являлось относительно новым.
19. It was still fairly recently, in the early twentieth century, that human rights were regulated almost solely through domestic law.
19. Еще сравнительно недавно, в начале ХХ века, права человека регулировались фактически исключительно внутригосударственным правом.
Prices have, in fact, increased at a fairly moderate rate, given the generalized appreciation of local currencies, as discussed in more detail below.
Фактически же цены росли сравнительно умеренными темпами ввиду общего повышения курсов местных валют, о чем более подробно речь пойдет ниже.
At the party, Lola was... well, fairly levitating after she had something
На вечеринке Лола была... ну, фактически парила после того, как выпила что-то
The public television audience is a fairly accurate reflection of the social and economic makeup of the U.S.
Это телевидение не для богатых. Фактически, его аудитория очень точно отражает социальный и экономический состав США.
Undoubtedly, peacekeeping falls fairly and squarely within the spirit of that pledge.
Безусловно, миротворчество точно и полностью совпадает по духу с этим обещанием.
The Employment Order, 2009 and its provisions do not differentiate nor create a distinction between men and women, and fairly applies to all workers.
В положениях Указа о трудоустройстве 2009 года не предусматривается никаких разграничений и не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами, и данный Указ безусловно соблюдается в отношении всех трудящихся.
This may be fairly modest in terms of the aspirations of the Jordanian women's movement, but it is unquestionably a significant step forward, especially in view of the fact that it has been accompanied by efforts to support women through training and expertise development.
Возможно, эти цифры и выглядят скромными на фоне чаяний женского движения Иордании, однако они, безусловно, представляют собой важный шаг вперед, особенно с учетом того, что эта тенденция сопровождается усилиями по оказанию женщинам поддержки посредством профессиональной подготовки и повышения квалификации.
The NGO/NIM auditors found the project financial expenditures to be fairly presented in the majority of cases and expressed an "unqualified" opinion on $1.9 billion (93 per cent) of the total $2.0 billion of audited expenditures.
61. Ревизоры пришли к выводу, что финансовые расходы по проектам, осуществляемым НПО/НИ, представлены в большинстве случаев адекватно, о чем свидетельствуют безусловно-положительные заключения в отношении расходов в размере 1,9 млрд. долл. США, что составляет 93 процента от всего объема проверенных расходов (2 млрд. долл. США).
On 95 per cent (or $2.0 billion) of the total audited expenditures of $2.12 billion, the NGO/NIM auditors expressed an `unqualified' opinion, finding the project financial expenditures to be fairly presented on the project financial statements.
57. Касательно 95 процентов (или 2,0 млрд. долл. США) от всего объема подвергнутых ревизии расходов в сумме 2,12 млрд. долл. США Ревизоры по проектам НПО/НИ выдали "безусловно-положительные" заключения, придя к выводу, что финансовые расходы по проектам представлены в большинстве случаев адекватно в финансовой отчетности.
в известной степени
adverbi
Although its resources for development are fairly limited, the United Nations has been playing a catalytic role in that vital realm as well.
Хотя ресурсы Организации Объединенных Наций, предназначенные для целей развития, в известной степени ограничены, она играет мобилизующую роль и в этой области.
The Palestinians, who have fairly established self-rule in the Gaza Strip and Jericho, are now in control of their own affairs, be they in education, health care, tax collection, social services or tourism.
Палестинцы, которые в известной степени установили самоуправление в секторе Газа и Иерихоне, теперь сами управляют своими делами, будь то в области просвещения, здравоохранения, налогообложения, социальных услуг или туризма.
44. The international market turmoil in August and early September, whose underlying causes had already led to some briefer episodes of volatility in February and May, had a fairly limited impact on the region.
44. Сумятица на международных рынках в августе и начале сентября, вызванная по существу теми же причинами, которые до этого породили более короткие периоды неопределенности в феврале и мае, оказала в известной степени ограниченное воздействие на общую ситуацию в регионе.
89. Although direct cooperation between the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and OIC during the reporting period was fairly limited, many joint activities were undertaken with its specialized agencies, namely, IsDB and IFSTAD, as well as with the newly established Islamic Network on Genetic Engineering and Biotechnology.
89. Хотя прямое сотрудничество между Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) и ОИК в течение отчетного периода носило в известной степени ограниченный характер, во взаимодействии с ее специализированными учреждениями, а именно с ИБР и ИФСТАД, а также с недавно созданной Исламской сетью генной инженерии и биотехнологии было проведено большое число мероприятий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test