Käännös "envisagement" saksan
Envisagement
Käännösesimerkit
This wasn't the way he had envisaged telling her. This afternoon setting, the lightness of the room, the distance of black-painted table between them;
Es entsprach nicht seiner Vorstellung, wie er es ihr hatte sagen wollen. Diese Nachmittags-Szene, die Helligkeit des Zimmers, die Entfernung, der schwarz lackierte Tisch zwischen ihnen;
So far, the place was very much as Belknap had envisaged it, from the Regency period furniture to the minor Old Master paintings.
Bisher entsprach die Einrichtung der Villa – Wandtäfelungen, Regency-Möbel, nicht ganz erstklassige Alte Meister – ziemlich genau Belknaps Vorstellungen.
Excitedly, he envisaged his headless Naseem tingling beneath the scrutiny of his eyes, his thermometer, his stethoscope, his fingers, and trying to build a picture in her mind of him.
Aufgeregt stellte er sich seine kopflose Naseem vor, wie sie unter seinen prüfenden Augen, seinem Thermometer, seinem Stethoskop erschauerte und versuchte, sich in ihrer Vorstellung ein Bild von ihm zu machen.
A malicious image welled up in me, I envisaged a busload of crazies from Enschede on a day trip to Brussels, and Aaron wandering the streets for a few hours while the orderlies searched for him.
Eine boshafte Vorstellung drängte sich mir auf: Ich sah einen Bus mit Irren aus Enschede vor mir, die einen Tagesausflug nach Brüssel machten, unter ihnen Aaron, der den Pflegern entwischt und ein paar Stunden lang durch die Stadt gestreift war.
I knew this was not what he had envisaged. He had imagined silver fish which had run home from the storm-tossed waters of the North Atlantic, fresh as paint, surging miraculously up the waters of the Wadi Aleyn.
Mir war klar, dass das alles nicht sei­nen Vorstellungen entsprach. Er hatte sich silberne Fische ausge­malt, wie frisch gestrichen, die von dem sturmgepeitschten At­lantik in ihren Heimatfluss zurückgekehrt waren und die es nun wundersamerweise den Flusslauf des Wadi Aleyn hinaufdrängte.
Rather than a big, self-propelled ship with canned primates for passengers, as previous generations had envisaged, the starship is a Coke-can-sized slab of nanocomputers, running a neural simulation of the uploaded brain states of some tens of humans at merely normal speed.
Im Unterschied zu den Vorstellungen früherer Generationen handelt es sich bei der Field Circus nicht um ein großes Raumschiff mit Selbstantrieb und eingedösten Primaten als Passagieren, sondern um ein Sternenschiff voller Nano-Computer in der Größe einer Coladose.
Think about it—the functional units can reproduce as often as we like. Once there are enough of them, they can create whole factories building all sorts of things.” Charlotte shut her eyes for a moment. She had to, even if it wasn’t good manners. She was overwhelmed by the world Hiroshi had envisaged.
Denk dran, die Funktionselemente können sich beliebig vervielfältigen. Wenn es genug davon gibt, können sie ganze Fabriken bilden, die alles Mögliche herstellen.« Charlotte schloss für einen Moment die Augen, musste es einfach tun, auch wenn es nicht sehr höflich war. Die Vorstellungen Hiroshis überwältigten sie.
Or perhaps the censor – who Audrey envisaged sat in a safe bureau, miles from the Front, beside a warm stove, a glass of something to hand and a Froggy doxy too – was amused by initialling these crazy ragtime communiqués, so scrawled PFL – it was always the same man – laughingly.
Vielleicht hatte auch der Zensor – der in Audreys Vorstellung in einem sicheren Büro saß, Meilen hinter der Front, an einem warmen Ofen, er hält ein Glas Was-weiß-ich in der Hand und eine fesche Französin auf dem Schoß – seine Freude daran, sein Kürzel unter diese verrückten, synkopierten Mitteilungen zu setzen, er – es war immer derselbe Mann – kritzelte PFL und lachte sich tot.
(Boiling water. Literally. While his mother said, 'We'll kill that boatman's bugs if it kills you.') But still the old soliloquist would dawdle in Ms boat at the garden's lakeside toes and Aziz would sit at Ms feet until voices summoned Mm indoors to be lectured on Tai's filthiness and warned about the pillaging armies of germs Ms mother envisaged leaping from that hospitably ancient body on to her son's starched white loose-pajamas.
(Kochendes Wasser. Im wahrsten Sinne des Wortes. Wozu seine Mutter sagte: «Das Ungeziefer dieses Fährmanns bringen wir um, selbst wenn es dich umbringt.») Aber trotzdem kreuzte der alte Soliloquist in seinem Boot vor den Zehenspitzen des Gartens im See, und Aziz saß zu seinen Füßen, bis eine Stimme ihn ins Haus befahl, um ihn über Tais Schmutzigkeit zu belehren und vor den plündernden Armeen von Bakterien zu warnen, die in der Vorstellung seiner Mutter von dem gastfreundlichen alten Körper auf die gestärkten weißen, weiten Pajamas ihres Sohnes übersprangen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test