Käännös "юридические обязательства" englanti
Юридические обязательства
Käännösesimerkit
Это "когда". У меня есть юридические обязательства.
It's "when." I have a legal obligation.
У меня есть юридическое обязательство сообщить об этом.Что?
I have a legal obligation to report it. What?
Мне жаль, Шарлотта, но у меня есть юридическое обязательство...
I'm so sorry, charlotte, But I have a legal obligation...
У них нет юридических обязательств говорить вам о цели расследования, пока не будут предъявлены обвинения.
They have no legal obligation to tell you the target of investigation until indictments are issued.
Как только мы решим эту проблему у меня больше не будет юридических обязательств с вами общаться.
As soon as we get this little issue resolved, I'll no longer have a legal obligation to deal with you.
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
It says that even though they lived together... they have no legal obligation to each other, that everything's separate.
Временами приходится выбирать между страданиями многих и моральными или юридическими обязательствами перед несколькими близкими тебе людьми.
It can be as complex as a choice between the suffering of many or a moral and legal obligation to the few.
У вольноотпущенника есть определенные обязательства перед тем, кто его освободил, — это всем известно; у него есть юридические обязательства, раб он или свободный, и именно сейчас мы нуждаемся в нем.
A freedman has certain obligations to those who freed him, everybody knows that, legal obligations, slave or not, and right now is when we need him.
Я так понимаю, никаких юридических обязательств перед «Аллен энд Анвин» у меня нет, поскольку пункт договора на «Хоббита» касательно предоставления им следующей книги выполнен либо (а) когда они отвергли «Сильмариллион» или (б) когда они наконец приняли и опубликовали «Фермера Джайлса».
I believe myself to have no legal obligation to Allen and Unwin, since the clause in The Hobbit contract with regard to offering the next book seems to have been satisfied either (a) by their rejection of The Silmarillion or (b) by their eventual acceptance and publication of Farmer Giles.
В конечном счете издательство прислало мне учтивое письмо, и я подписал с ними «полюбовное соглашение» принять их добровольное предложение без всяких юридических обязательств: они выплачивают авторские из расчета 4 процентов на каждый проданный экземпляр и обещают не делать допечаток (без моего на то согласия) после того, как тираж будет распродан.
They in the event sent me a courteous letter, and I signed an 'amicable agreement' with them to accept their voluntary offer under no legal obligation: to pay a royalty of 4 per cent. on all copies of their edition sold, and not to reprint it when it is exhausted (without my consent).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test