Käännös "это говорит он" englanti
Это говорит он
Käännösesimerkit
«Нет, уж вы, батюшка, обижать меня таким манером не извольте». – «А коли так, говорю, почтенный, благоволите эти сто рублей в здешнюю больницу для улучшения содержания и пищи». – «Вот это, говорит, батюшка, дело другое, и доброе, и благородное и богоугодное; за здравие ваше и подам». И понравился мне, знаете, этот русский старик, так сказать, коренной русак, de la vraie souche.[15] В восторге от удачи, тотчас же в обратный путь;
'No, no!' says he, 'don't insult me that way.' 'Oh, if that's the case, give it to the village hospital,' I say. 'Ah,' he says, 'that's quite a different matter; that's good of you and generous. I'll pay it in there for you with pleasure.' I liked that old fellow, Russian to the core, de la vraie souche.
Зачем он все это говорит?
Why was he saying these things?
Зачем ему понадобилось это говорить?
Why should he say clear?
А почему он должен это говорить?
And why should he say it?
Этьен говорит, что сегодня чувствует себя получше.
He is feeling better, he says.
- Вы уже это говорили, мадам. - Он ошибается.
“That is what he says, Madam.” “Well, he’s wrong.
Но это, говорит он, не имеет никакого значения.
But that doesn’t make any difference, he says.
– Его Величество прислал вот это, – говорит он. – Ее незаслуженно обошли вниманием.
“His Majesty sent this,” he says. “It was overlooked.
Извини, папа, но Этьен говорит, что здесь жить не будет.
— I'm sorry, Papa. He says he won't live here.
— Он говорит, что я не должна этого делать, — ответила Мэри. — Кто это говорит?
"He says I shouldn't do that," Mary told her. "Who says it?"
– Переправить в Западный Берлин. Это говорит он? Саша его слышит?
“Smuggle him into West Berlin.” Does he say this? Does Sasha hear him?
– Давай, Форд: полный назад и десять градусов по борту! Или как там это говорится
“OK, Ford,” he said, “full retro thrust and ten degrees starboard. Or something…”
Зачем он это говорит?
Why had he said that?
Это, говорит, неестественно.
He said that was unnatural.
— Я надеялся, что не придется вам это говорить.
“I hoped I wouldn’t have to tell you this,” he said.
— Не надо больше извинений, — сказал он. — Это говорит твой двойник.
"Enough apologizing," he said: "It's your double that's talking.
— А ведь ты мне это говоришь не зря, капитан, — сказал он. Флэндри кивнул:
"You tell me this for a purpose, captain," he said. Flandry nodded.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test