Käännös "что скромные" englanti
Что скромные
Käännösesimerkit
that modest
Наша задача более скромная.
Our aim is more modest.
Это простые и скромные слова.
Those are simple and modest words.
В целом достижения в этой области были скромными.
Overall, progress in this area was modest.
Мы осознаем, что наши усилия весьма скромны по своим масштабам, ибо скромны сами по себе размеры и ресурсы Центральной Америки.
We realize that our efforts are modest in terms of magnitude because the dimensions and resources of Central America are themselves modest.
5. В настоящем документе преследуются скромные цели.
The purpose of this paper is modest.
Нами было выдвинуто скромное и простое требование.
Our demand is modest and simple.
Я же стал лишь скромным слугой этой воли.
I was merely the modest servant of that will.
Вместе с тем и эта доля остается скромной.
However, this proportion remains modest.
Скромные успехи в сокращении масштабов нищеты
Modest progress in poverty reduction
— Ну… — Гермиона старалась держаться скромно, — может быть… наверное…
“Oh,” said Hermione, trying to look modest. “Oh… well… yes, I suppose it is.”
Генерал жил во втором этаже и занимал помещение по возможности скромное, хотя и пропорциональное своему значению.
The general lived on the first floor or flat of the house, as modest a lodging as his position permitted.
Как-то раз мы остановились в маленьком, скромном, окруженном лесами городке — в него порой приезжал отдыхать император.
One particular place we stayed was a little, modest place in the woods, where the emperor would stay when he came by.
Одета она была чрезвычайно скромно, в чем-то темном, и совсем по-старушечьи, но приемы ее, разговор, вся манера изобличали женщину, видавшую и лучшее общество.
Her dress was modest and simple to a degree, dark and elderly in style; but both her face and appearance gave evidence that she had seen better days.
Был знаком один молодой и странный человек, по фамилии Птицын, скромный, аккуратный и вылощенный, происшедший из нищеты и сделавшийся ростовщиком.
Gania made her acquaintance also, and others were Ferdishenko, an ill- bred, and would-be witty, young clerk, and Ptitsin, a money- lender of modest and polished manners, who had risen from poverty.
— Да, но ты-то не сорвался! — шумно развеселился Амос, хлопнув сына по спине. — Ты такой скромный, такой джентльмен… Но побеждает лучший. Уверен, Гарри согласен со мной! Один упал с метлы, другой нет. Кто лучше летает?
“Yes, but you didn’t fall off, did you?” roared Amos genially, slapping his son on his back. “Always modest, our Ced, always the gentleman… but the best man won, I’m sure Harry’d say the same, wouldn’t you, eh?
Поскольку я вечно просил, чтобы мне давали не математические уравнения, а физические примеры того, над чем работали японцы, результаты моего визита были сведены в статью, отпечатанные на мимеографе экземпляры которой разослали ученым (разработанная после войны скромная, но весьма эффективная система обмена научной информацией). Статья называлась так: «Фейнмановские бомбардировки и наш ответ на них».
Since I was perpetually asking not for mathematical equations, but for physical circumstances of what they were trying to work out, my visit was summarized in a mimeographed paper circulated among the scientists (it was a modest but effective system of communication they had cooked up after the war) with the title, “Feynman’s Bombardments, and Our Reactions.”
Это был один из тех людей, или даже, можно сказать, деятелей последнего времени, честных, скромных, которые искренно и сознательно желают полезного, всегда работают и отличаются тем редким и счастливым качеством, что всегда находят работу. Не выставляясь напоказ, избегая ожесточения и празднословия партий, не считая себя в числе первых, князь понял, однако, многое из совершающегося в последнее время весьма основательно. Он прежде служил, потом стал принимать участие и в земской деятельности. Кроме того, был полезным корреспондентом нескольких русских ученых обществ.
He was one of those active persons who always find some good work with which to employ themselves. Without forcing himself upon the public notice, modest and unobtrusive, this young prince was concerned with much that happened in the world in general. He had served, at first, in one of the civil departments, had then attended to matters connected with the local government of provincial towns, and had of late been a corresponding member of several important scientific societies.
Скромно и сдержанно.
Modest and reserved.
— Великим и скромным.
Great and modest.
До чего ж она скромная.
she must be extremely modest.
Я оказалась вовсе не скромной.
It was not modest at all.
Такая скромная мечта.
Such a modest dream.
– И скромный, разумеется.
And modest, too, of course.
– Вы слишком скромны.
“You're too modest.”
— А еще он очень скромный.
“And he’s modest, too!”
3) держать себя скромно и вежливо;
(3) to be polite to the people and to behave humbly;
Малиетоа Танумафили II был скромным человеком.
Malietoa Tanumafili II was a humble man.
Выдвигая эти скромные предложения, мы руководствуемся преамбулой Устава.
In making these humble suggestions, we are inspired by the preamble to the Charter.
Мое скромное намерение состоит в развитии предложения пятерки послов.
My humble intention is to build on the A5 proposal.
Позвольте мне лишь упомянуть о моей скромной стране.
Let me just mention my own humble country.
Однако мы хотели бы чуть позднее обратиться со скромной просьбой.
However, later on we will read out a very humble request.
Это было мое первое скромное, но решительное появление на дипломатической арене.
That was my first humble but determined emergence on the diplomatic scene.
При этом мое скромное намерение состоит в том, чтобы дополнить предложение пятерки послов.
My humble intention in so doing is to complement the A5 proposal.
К этому моя делегация скромно хотела бы предложить добавить девятую цель.
To these, my delegation shall humbly propose the inclusion of a ninth Goal.
Я хотел бы скромно предложить следующие соображения по этому важнейшему вопросу.
Humbly, I would suggest the following thoughts in response to that crucial question.
— Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-парка — резиденции ее светлости.
“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”
И она настолько мила, что нередко удостаивает своим посещением мое скромное обиталище, когда выезжает на прогулку в своем запряженном пони маленьком фаэтоне.
But she is perfectly amiable, and often condescends to drive by my humble abode in her little phaeton and ponies.
Вашим обществом, смею вас уверить, здесь необыкновенно дорожили. Мы, конечно, сознаем, сколь мало привлекательного можно найти в этом скромном обиталище.
The favor of your company has been much felt, I assure you. We know how little there is to tempt anyone to our humble abode.
И, по правде говоря, при всех недостатках этой скромной обители, никто, на мой взгляд, из здесь живущих и пользующихся вместе с нами благами этой близости не нуждается в сострадании.
In truth I must acknowledge that, with all the disadvantages of this humble parsonage, I should not think anyone abiding in it an object of compassion, while they are sharers of our intimacy at Rosings.
И как только они оказались в прихожей, он снова напыщенно приветствовал их по поводу вступления в его скромное обиталище, дословно повторив сказанное его женой касательно предстоящего отдыха путешественников.
and as soon as they were in the parlour, he welcomed them a second time, with ostentatious formality to his humble abode, and punctually repeated all his wife’s offers of refreshment.
Описывая величие леди Кэтрин и ее владений и позволяя себе изредка вставить словечко о собственном скромном обиталище и предпринятых в нем усовершенствованиях, мистер Коллинз весьма приятно провел время до прихода мужчин.
In describing to her all the grandeur of Lady Catherine and her mansion, with occasional digressions in praise of his own humble abode, and the improvements it was receiving, he was happily employed until the gentlemen joined them;
Они чувствуют или воображают, что если их собрания, которые они любят называть парламентами и считают равными по власти парламенту Великобритании, будут в такой степени принижены, что превратятся в скромных слуг и чиновников для поручений этого последнего, то наступит конец большей части их собственного влияния.
They feel, or imagine, that if their assemblies, which they are fond of calling parliaments, and of considering as equal in authority to the Parliament of Great Britain, should be so far degraded as to become the humble ministers and executive officers of that Parliament, the greater part of their own importance would be at end.
Может быть скромным!
May be a humble one!
— Много — для скромной преподавательницы?
For a humble drawing tutor?
Мы — скромные ученые.
We are humble scientists.
А еще патологически скромными.
They were also pathologically humble.
Вы чересчур скромны.
You are much too humble.
Он от природы был скромным.
He was just naturally humble.
— Вы слишком скромны, чересчур.
You are too humble.
— Моя скромная персона боится, что нет.
This humble being fears not.
По скромному мнению Уайрмана.
In Wireman’s humble opinion.”
Я ведь из скромной семьи.
I come from a humble family.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test