Käännös "человеческая проблема" englanti
Человеческая проблема
Käännösesimerkit
Это - в высшем смысле человеческая проблема.
This is an eminently human problem.
Дела детей и подростков, которые подлежат рассмотрению судебными или административными органами, рассматриваются как человеческие проблемы.
Cases to be dealt with by judicial or administrative proceedings in which children or adolescents are involved shall be treated as human problems.
В заключение выступающий обращается к пункту 111 доклада, где Верховный комиссар называет вопросы, касающиеся меньшинств, очень сложными человеческими проблемами.
Lastly, paragraph 111 of the report quoted the High Commissioner as saying that issues relating to minorities were very difficult human problems.
В значительной мере помимо того, что проблема геноцида является исключительно серьезной человеческой проблемой, она подвергает испытанию эффективность международного сообщества в деле обеспечения защиты человека.
To a large extent, the issue of genocide becomes, in addition to a drastic human problem, a test for the efficacy of the international community in ensuring protection of human beings.
В ходе его некоторых поездок в страны, например в Эстонию, Латвию и Литву, Верховный комиссар охарактеризовал вопросы, связанные с меньшинствами, как очень трудные человеческие проблемы.
During some of his country visits, for instance to Estonia, Latvia and Lithuania, the High Commissioner has referred to issues relating to minorities as very difficult human problems.
Во время некоторых из своих визитов (например, в Латвию, Литву и Эстонию) Верховный комиссар указал, что вопросы, касающиеся меньшинств, являются очень сложными человеческими проблемами.
In some of his country visits (for instance to Estonia, Latvia and Lithuania), the High Commissioner has referred to issues relating to minorities as very difficult human problems.
Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы.
The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems.
Если подходить к перемещению людей как к человеческой проблеме, то можно рассмотреть ряд решений для жертв любого данного перемещения: этот дифференцированный подход должен также по возможности включать в себя превентивные элементы.
Viewing displacement as a human problem permits a range of solutions to be considered for the victims of any given displacement: this differentiated approach will also need to encompasses preventive elements where possible.
Согласно Закону об образовании, основной его целью является развитие человеческой личности посредством, среди всего прочего, внушения уважения к правам человека и основным свободам, достоинству, толерантности и свободному обмену взглядами, а также воспитания восприимчивости к человеческим проблемам, моральным и гражданским ценностям.
In accordance with the Education Law, education has, as main objective, the development of human personality through, inter alia, developing the respect for human rights and fundamental freedoms, dignity, tolerance and free exchange of views, as well as sensitivity towards human problems, moral and civic values.
Но почему ты не умеешь уладить простой человеческой проблемы?
You can't handle human problems.
Бог всегда изображен хорошим, а порочность и зло заложены в людях, это человеческая проблема.
God is always portrayed as being good and wickedness and evil is a human thing, a human problem.
Чем глубже в этом с тобой, тем глубже я во всем. и я должен получить мой сертификат, я должен помочь ... Обычные люди со своими человеческими проблемами, и я не могу этого сделать, если я продолжу позволять себе отстраняться
The deeper I'm in it with you, the deeper I'm into everything, and I have to get my certification, I have to help... human people with their human problems, and I can't do that if I keep letting myself get pulled back in.
Он столкнулся с очень простой человеческой проблемой.
He was faced with a simple human problem.
— Это чисто человеческие проблемы, — пробормотал он.
“It’s a human problem, of course,” he muttered.
Конечно, точно такого случая у него не было, но человеческие проблемы оставались теми же.
Perhaps not such extreme cases. But the human problem was the same.
Ведь речь идет не об ординарных человеческих проблемах, а о чем-то гораздо более существенном.
We are dealing not with ordinary human problems but with something far more fundamental.
Остаются одни только человеческие проблемы: что случится с Джемом Дервентом, который не так уж крепок на голову, как это было раньше, а эта женщина поступила с ним немилосердно?..
There only remain little human problems: what'll happen to Jem Derwent, whose head really ain't as strong as it used to be-and that woman has been holdin' it over him unmercifully?
На какой-то момент ей захотелось быть дома, в своей маленькой гостиной с ее ничем не нарушенным миром, которого не касаются человеческие проблемы и не задевают человеческие горести.
She wished for a moment that she were at home, in her own quiet little sitting-room, settling down for a Sunday afternoon of unbroken peace, untouched by human problems and unhurt by human griefs.
Давайте сосредоточимся на чисто человеческих проблемах и будем молить судьбу о том, чтобы в один прекрасный день инопланетяне не заявились в наиболее плотно населенные людьми местности и не приказали нам убираться прочь. Зазвонил телефон.
Let's concentrate on human problems and be grateful that they don't come into our major population centers and tell us to shove over." The telephone rang.
Помимо привлечения клиентов, выставка имела цель продемонстрировать, что знаменитые художники тоже были людьми и сталкивались с простыми человеческими проблемами, и тем самым сделать искусство более понятным широким массам.
The purpose of the exhibition was, as well as touting for customers, to demonstrate that famous artists were people, too, and had human problems, and in so doing, by using the cult of the personality, to make art accessible to ordinary folk.
Основываясь на этом анализе, Ротбард считал, что решение фундаментальной человеческой проблемы защиты в стиле классического либерализма — с позиций минимального государства — ночного сторожа или «конституционно ограниченного государства» — идея наивная и безнадежно невразумительная.
Based on this analysis, Rothbard considered the classical-liberal solution to the fundamental human problem of protection—of a minimal or night-watchman state, or an otherwise "constitutionally limited" government—as a hopelessly confused and naive idea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test