Käännös "целое море" englanti
Целое море
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Нагнулся, поднял «дипломат», спрятал туда и книгу, и фляжку. – Целое море новых возможностей.
He bent down, picked up the briefcase and put the book and the flask in it. 'An entire ocean of new possibilities.'
Плакать дозволяется, только когда кто-то из племени уходит на ту сторону – тогда мужчина даже обязан пролить целое море слез.
No, crying was unseemly, he thought, unless of course one of the tribe had died and gone over – then a man could cry an ocean of tears; then a true man was required to cry.
вмиг его разум переполнился, перешел за грань боли, а она лилась еще и еще, бесконечно, как будто жестокий великан решил споить дерзкому целое море.
in an instant he was filled to bursting, filled beyond pain, but there was more, infinitely more, as though some cruel giant poured the ocean down his throat.
Он тратил их направо и налево: на азартные игры, на женщин разного сорта и цвета, на яхты, на дома, на фейерверки, на танцы, на музыкантов и на целое море выпивки.
He had spent it on gambling, on women of every class and nationality and on yachts, houses, fireworks, dancers, musicians and enough drink to fill an ocean.
В океанских глубинах времен, что лежат под тонким слоем нашего времени, осталась эпоха, когда целое море отделяло горы будущей Шотландии от гор, которым суждено было стать Англией и Уэльсом.
Within the oceanic depths of time that lay beneath the surface of the present, there had been an age when, appropriately, an entire ocean had separated the rocks that would one day be called Scotland from the rocks that would one day be called England and Wales.
Потом, вспомнив, что она отдавалась, но не ему, а другим, что она излила на мир целое море любви, а он даже не смочил в нем своих губ, он дико вскакивал и выл от нестерпимых мук.
      Then, at the idea that she had given herself to others, and not to him; that she had poured forth an ocean of love, and he had not wetted his lips therein, he stood up, savagely wild, and howled with grief.
Выглядывая из фургона, Джон-Том и его спутники видели целое море антенн, глаз и членистых ног. Острое железо поблескивало в свете неяркого зимнего дня. Никто ни о чем не спрашивал их и не думал останавливать, пока путешественники не добрались до передовой линии войск.
From the back of the wagon Jon-Tom and his companions could look out upon an ocean of antennae and eyes and multiple legs. And sharp iron, flashing like a million mirrors in the diffuse light of a winter day. No one questioned them or eyed the wagon with suspicion until they reached the last lines of troops.
Океан песка, Бесконечность песчаного пляжа, целое море дюн, чьи волны застыли в вечном движении под вечным ветром... Ее корабль волнообразными движениями летел теперь над этими песками, и она не была уверена — сидя в шлеме у горнила, полного огня, верхом на закованной в латы спине чудовища, — живой он, этот «корабль», или нет... — Ввод информации...
An ocean of sand. An infinity of beach, a shoreless dune-sea whose tides flowed endlessly under the eternal wind… Her ship moved over the sand in rippling undulation, and she was not certain from where she sat, helmeted against the furnace of light, high on its armored back, whether it was truly alive or not… “Input—”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test