Käännös "хорошо проветриваемый" englanti
Хорошо проветриваемый
adjektiivi
Käännösesimerkit
adjektiivi
Осужденные содержатся в жилых помещениях и спят в спальных помещениях, которые "должны быть хорошо освещенными, сухими, проветриваемыми и достаточно просторными", причем "площадь одноместных камер должна составлять не менее 9 м2, а в многоместных камерах на каждого осужденного должно приходиться не менее 7 м2" (статья 27).
Convicts stay in living areas and sleep in sleeping rooms, which "must be light, dry, airy and large enough", "single rooms must be at least 9 m2 large and each convict must have at least 7 m2 space in multiple rooms" (art. 27).
Зона ожидания аэропорта Руасси, так называемая ЗАПИ3 (принимающая подавляющее большинство иностранцев, в отношении которых принято решение о недопущении на территорию или которые подали ходатайство о предоставлении убежища на границе), обеспечивает, по заключению Комитета по предупреждению пыток Совета Европы (визит состоялся в 2002 году), "хорошие условия содержания": достаточно освещенные и проветриваемые помещения, сбалансированный рацион питания, пространство для прогулок вне здания, зал для игр и проведения досуга для детей, дежурство медсестры на условиях полного рабочего дня.
According to the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, following its visit in 2002, the holding area at Roissy, known as ZAPI 3, which accommodates the vast majority of foreigners who have been refused entry or who applied for asylum at the border, provides "good housing conditions" - light and airy rooms, a balanced diet, outside exercise area, a games and recreation room for children and a full-time nurse.
Правила об исполнении приговоров к тюремному заключению включают положения, предусматривающие, что жилые помещения осужденных должны быть "хорошо освещенными, сухими, хорошо проветриваемыми и достаточно просторными" (статья 24), что каждый осужденный должен иметь "свое собственное спальное место, отвечающий соответствующий требованиям матрац, два одеяла, подушку и достаточное количество простыней" (пункт I статьи 26), что постельные принадлежности осужденного должны "меняться не реже одного раза за 14 дней" (пункт II статьи 26), что для осужденных должно быть обеспечено "как минимум трехразовое дневное питание: завтрак, обед и ужин", причем это питание должно быть "свежим и разнообразным, должно содержать витамины и обладать вкусовыми качествами, а также подаваться на соответствующих тарелках с соответствующими ножами, вилками и ложками" (статья 29).
The Regulations on the Enforcement of Prison Sentences include provisions which specify that the living premises of convicts must be "bright, dry, airy and sufficiently large" (article 24), that every convict must have "his own bed, equipped with a suitable mattress, two blankets, a pillow and an adequate number of sheets" (article 26/I), that the convict's bedlinen must be "changed at least every 14 days" (article 26/II), that convicts must receive "a minimum of three daily portions of food: breakfast, lunch and dinner", that this food must be "fresh and varied, must include vitamins, must be tasty, and must be distributed in suitable dishes with suitable knives, forks and spoons" (article 29).
Благодаря сквозным дверям они хорошо проветривалась.
In conjunction with the airy ironwork of the doors, the ventilation was excellent.
Это была очень большая комната, пустая, с высоким сводчатым потолком, темная и хорошо проветриваемая.
It was a very large, empty room with a high beamed ceiling; dark but airy.
– Что? Два доллара за одну ночь в этой дыре? – спросил я. – Когда я могу бесплатно переночевать в любом проветриваемом мусорном бачке?
“Two bucks to spend the night in this manhole,” I said, “when for free I could have a nice airy ashcan.”
Справа и слева по коридору было еще с полдюжины чистеньких, недавно отремонтированных и на удивление светлых и хорошо проветриваемых камер, но все они пустовали.
To right and left were half a dozen other cells, all apparently unoccupied, all clean and whitewashed, all surprisingly light and airy for apartments in a dungeon.
Катриона ступила в просторную, хорошо проветриваемую комнату. Двойные окна выходили на небольшие железные балкончики, нависавшие над задним парком.
Cat walked into a spacious, airy room with two long double windows that opened onto small iron balconies over the rear gardens.
Впрочем, ему было некогда долго предаваться таким размышлениям: оказалось, что найти сухое, открытое, светлое и хорошо проветриваемое место для строительства укрытия совсем не так просто, как он предполагал.
He had little time for these reflections, however; the well-drained, open, light, airy place he wanted for his shelter was by no means as easy to find as he had imagined.
Для Лоренса ткацкий центр был историей в полном смысле этого слова. Пять просторных, хорошо проветриваемых сараев со старомодными, шумно работающими ткацкими станками. Огромные клубки шерсти, превращающиеся в пряжу.
The wool center was history with a vengeance for Lawrence: five airy wooden barns filled with old-fashioned machinery busily whirring away. Piles of big willow webs were being combed out and spun into yarn.
Доктор Кастельбондо срочно доставил его в город Барранка-де-Сан-Николас в коляске дона Бартоломе Молинареса – в его доме на улице Анча генерал останавливался в прошлый приезд, и теперь для него была приготовлена та же самая спальня, большая, хорошо проветриваемая.
Dr. Gastelbondo rushed him to Barranca de San Nicolás in the carriage of Don Bartolomé Molinares, who had housed the General on an earlier visit and had ready for him the same large, airy bedroom facing Calle Ancha.
Поскольку будущие матери составляли основной контингент обитательниц этих стойл, прохладных, хорошо проветриваемых, где их не беспокоили слепни, Биргитта – я расскажу о ней попозже, – которую невозможно было даже заподозрить в зачатках остроумия, прозвала эти помещения Родилкой.
Since the majority of these cave stalls—which were cool, airy, and fly-free—were usually occupied by various mothers-to-be, Birgitta—to whom I shall return in a moment and whom I had never believed capable of any kind of humor—christened the whole area the “Maternity Ward.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test