Käännös "формовать их" englanti
Формовать их
Käännösesimerkit
...людей помоложе с меньшим опытом чтобы мы могли формовать их.
...younger people with less experience so we can mold them.
Но в данный момент наша политика заключается в том, чтобы брать людей помоложе с меньшим опытом, так, чтобы мы могли формовать их.
But right now our policy is to hire younger people with less experience so we can mold them.
mold their
Пальцы ее теперь работали над ним упорно, как будто плоть его была глиной и она формовала ее.
Her fingers were working hard upon him now, as though his flesh was clay, and she was molding it.
Вам даже нечего копировать: как вы можете оплошать?» Однако он научил их формовать кирпичи;
You dont even have anything to copy: how can you go wrong?’ But he taught them how to mold the brick;
Макин ожидал увидеть золото и бриллианты, но внутри оказались яйца, уложенные в формованный пенопласт.
Makeen expected gold and diamonds, but instead the case held nothing but white eggs packed in molded black foam.
Искусственные создания были вооружены точно так же, как и люди, которых они изображали, только оружие это ковалось из того же камня, из которого формовались тела.
The constructs had weapons identical to those of the men they had been designed to emulate, although these weapons had actually been forged from the same rock used to mold the bodies.
Первый заметный шаг в этом направлении был сделен в восемнадцатом веке с введением формованных спермацетовых свечей вместо старых сальных маканых или восковых обливных.
The first notable advance was made in the eighteenth century, with the introduction of molded spermaceti candles in place of the older tallow dip and poured wax taper.
– Значит, мы в хорошей компании, – сказал Джек, ковыряя подошву своего левого ботинка. Формованная резина выглядела монолитной, но стоило нащупать тайную защелку и слегка нажать на нее, как открывался спрятанный в подметке тайник.
Jack said, digging at the sole of his left shoe. The molded rubber looked solid enough; but a little prodding at the proper place found the secret catch and popped it open.
Недоделанные красавицы кучковались обычно в самом дальнем конце, а Райделл работал поближе ко входу — изображал каркас, формовал из зеленых, полупрозрачных полотнищ корпус, затем накладывал цвет и текстуру, еще раз подправлял обводы... Да бог с ними, с машинами этими.
Rydell would be up closer to the entrance, molding these grids of green light around a frame he'd drawn, and laying color and texture over that to see how different ones looked.
Вот посмотри, чем мне приходится топить. – Она шагнула к камину, в котором лежало несколько полусгоревших шаров бумажной целлюлозы. Их делали из газет, картонных коробок, даже из книг – держали бумагу в воде, пока она не превращалась в целлюлозную массу, которую потом формовали в шарообразные комья.
Look at what I have to burn.” She motioned toward her fireplace, in which were half-burned balls of paper pulp, made from newspapers and cardboard boxes, even books, soaked in water until they turned back into pulp, then molded into balls.
Когда Эдам вошел в помещение редакции, Грег сидел на старом, списанном из библиотеки стуле, качаясь на задних ножках, и о чем-то разглагольствовал перед членами редколлегии. Эта компания — всего пять человек, двое парней и три девушки — пристроилась по углам комнаты, кто где сумел. Пол в помещении был завален коробками из-под пиццы, на внутренней стороне которых висели прилипшие нити расплавленного сыра, повсюду валялись бумажные корзиночки из-под куриных крылышек и ножек, смятые пластиковые стаканы из-под кофе и прочих напитков, пустые подносы из формованного картона, скомканные полиэтиленовые пакеты, газетные страницы и компьютерные распечатки.
As Adam walked in, Greg was rocked back on the rear legs of the old wooden library chair he used, holding forth to five other staff members, two boys and three girls, who had perched themselves wherever they could, against a backdrop of discarded pizza take-out boxes glistening with their greasy cheese residue, cardboard baskets that buffalo wings and chicken fingers had come in, cracked translucent tops from containers of coffee and jumbo Slurpees and smoothies, mealy-feeling molded gray composite-cardboard trays, various crumpled bags, and sheets of newspaper and computer printouts strewn upon an exhausted carpet splotched with raspberry Crazy Horse caffeine-jolt spills or worse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test