Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Страна уже показала признаки выхода из мирового экономического кризиса.
The country had already shown signs of recovery from the global economic crisis.
Со своей стороны алжирские женщины уже показали свою решимость бороться за национальную независимость и строить демократическое и плюралистическое государство.
For their part, Algerian women had already shown their determination to struggle for national independence and built a democratic and pluralistic State.
Израиль должен позитивно отнестись к миссии добрых услуг Соединенных Штатов; арабские государства уже показали, что они поддерживают мир.
Israel should approach the United States good offices mission in a positive spirit; Arab States had already shown that they supported peace.
События уже показали, что политика военной эскалации по отношению к гражданским лицам не устрашит арабов и палестинцев и не заставит их согласиться на урегулирование, основанное на позиции Израиля.
Events have already shown that the policy of military escalation against civilians will not cow the Arab and Palestinian will into accepting a settlement based on the Israeli point of view.
Это также, вероятно, самый сложный из вопросов, который, как уже показали сегодняшние прения, имеет не только политическое значение, но и существенный эмоциональный аспект.
It is also probably the most sensitive issue, which has not only political meaning but also a tangible emotional dimension, as today’s debate has already shown.
25. Тем не менее, Специальный докладчик обеспокоен тем, что политика и практика, применяемые в ситуациях после бедствий, ориентированы на индивидуальную частную собственность, как это уже показано в разделе III выше.
25. Nevertheless, the Special Rapporteur is concerned that policy and practice in post-disaster settings are skewed towards individual private ownership, as already shown in section III above.
По мнению оратора, недавние инициативы, предпринятые на национальном, региональном и международном уровнях, уже показали, что складывается консенсус по целому ряду подходов и возможных руководящих принципов, направленных на повышение эффективности деятельности по оказанию технической помощи.
In the speaker's view, recent initiatives at the national, regional and international levels had already shown that a consensus was emerging on a set of approaches and possible guidelines aimed at enhancing the efficiency of technical assistance activities.
Вы ведь уже показали мне... квартир десять.
I mean, you've already shown me like, uh... Ten apartments.
Заман уже показал, что он не прочь нанести удар первым.
Zaman's already shown he's willing to strike first.
Эти трусливые жалобщицы уже показали свое истинное лицо.
As cowards and complainers, these women had already shown their true colors.
Она уже показала Норе то место за ширмой, где она пряталась.
She'd already shown Nora where she'd hidden behind the screen.
— Библиотекарь уже показал мне. Картинку в книге, — напомнила Гленда.
‘This gentleman has already shown me the picture in the book,’ said Glenda.
Он уже показал франкам, что знает, как с ними справиться.
He had already shown the Franj that he knew how to deal with them.
Фрэнк Уильяме уже показал ему ее пробы, и они понравились продюсеру.
Frank Williams had already shown him her test and he liked it.
Я уже показал людям моей страны, что великие державы вовсе не непобедимы, что их можно сокрушить.
I have already shown them that the Great Powers are not invincible, that they can be overthrown.
Это маленькое создание уже показало нам, какую необычную силу применила.
She has already shown us she can exert unusual power over the ship.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test