Käännös "угнетают их" englanti
Угнетают их
Käännösesimerkit
Наоборот, эти силы нарушают права детей, угнетают их и лишают их элементарнейших прав на жизнь.
On the contrary, those forces violate the children's rights, oppress them and deprive them of their most fundamental rights to life.
33. Женщинам необходимо также сплачиваться для борьбы с дискриминацией, поскольку те, кто традиционно угнетал их, добровольно не уступят свое привилегированное положение.
Women must also organize themselves to fight against discrimination, for those who had traditionally oppressed them would not willingly give up their privileged status.
85. Гарантировать верховенство права невозможно, пока международное сообщество не обращает внимания на действия некоторых государств, вмешивающихся во внутренние дела других государств, или угрожающих их безопасности, стабильности и территориальной целостности, или оккупирующих земли других народов с тем чтобы угнетать их, разграбить их имущество и лишить права на жизнь.
85. The rule of law could not be guaranteed while the international community overlooked the policy of some countries of interfering in the internal affairs of other States; or threatening their security, stability, unity and territorial integrity; or occupying other people's land in order to oppress them, pillage their property and deprive them of their right to life.
Вероятно, в подражание им и из желания не уступать тем, кто, по их мнению, намеревался угнетать их, землевладельцы и фермеры Великобритании настолько забыли благородство, свойственное их классу, что стали требовать исклю- чительного права снабжать своих соотечественников хлебом и мясом.
It was probably in imitation of them, and to put themselves upon a level with those who, they found, were disposed to oppress them, that the country gentlemen and farmers of Great Britain in so far forgot the generosity which is natural to their station as to demand the exclusive privilege of supplying their countrymen with corn and butcher's meat.
Предоставляя городам на вечные времена на откуп сбор пошлин с их жителей, король отнимал у тех, кого хотел иметь своими друзьями, или, если можно так выразиться, союзниками, всякий повод опасаться или подозревать, что когда-либо впоследствии он станет угнетать их, повышая сумму платежа или отдавая взимание пошлин другому откупщику.
By granting them the farm of their town in fee, he took away from those whom he wished to have for his friends, and, if one may say so, for his allies, all ground of jealousy and suspicion that he was ever afterwards to oppress them, either by raising the farm rent of their town or by granting it to some other farmer.
Притом эти небольшие поселения находились в управлении монопольной компании, которая одна обладала правом покупать избыто чный продукт колонистов и снабжать их теми товарами других стран, в которых они нуждались; благодаря этому указанная компания при этих покупках и продажах не только могла подвергаться, но и действительно подвергалась большому искушению угнетать их.
These little settlements, too, were under the government of an exclusive company, which had the sole right, both of purchasing the surplus produce of the colonists, and of supplying them with such goods of other countries as they wanted, and which, therefore, both in its purchases and sales, had not only the power of oppressing them, but the greatest temptation to do so.
Надо знать, что в недавнее время, когда империя ослабла, а светская власть папы окрепла, Италия распалась на несколько государств. Многие крупные города восстали против угнетавших их нобилей, которым покровительствовал император, тогда как городам покровительствовала церковь в интересах своей светской власти; во многих других городах их собственные граждане возвысились до положения государей.
You must understand that the empire has recently come to be repudiated in Italy, that the Pope has acquired more temporal power, and that Italy has been divided up into more states, for the reason that many of the great cities took up arms against their nobles, who, formerly favoured by the emperor, were oppressing them, whilst the Church was favouring them so as to gain authority in temporal power: in many others their citizens became princes.
Если Генрих угнетает свою жену, не будет ли он угнетать и их, если они равны по силе?
If Henry oppressed his wife, would he not oppress them when they were equally in his power?
Спрашивается, как может король, правящий подобным сбродом, рассчитывать вписать свое имя в историю. Ведь угнетать местных людишек все равно что угнетать телом матрас.
How could a king go down in history ruling a people like that? You couldn’t oppress them any more than you could oppress a mattress.
А что такое эта власть, угнетающая их, лишающая их права пользоваться землей, права пользоваться плодами цивилизации и культуры, лишающая их равенства, как не Республика?!
And what is the power that oppresses them, that denies them the right to land, to culture, to equality? Isn’t it the Republic?
Но он, по крайней мере, не пытался убедить людей, что, мол, они сами хотят, чтобы он угнетал их. И не говорил им, будто все, что он делает, делается исключительно ради их же блага.
But at least he’d never told people that they wanted him to oppress them, and that everything he did was for their own good.
Им это удалось, ибо первая двигалась так медленно, словно на веслах ее сидели больные люди, - до того угнетало их порученное дело.
They did it; for the first had laboured along as if sick men pulled the oars, so much their errand oppressed them.
Они выбрались из атмосферы и из-под тени, которая угнетала их так много дней, пока гигантский корабль висел между солнцем и ними.
They climbed up out of the atmosphere, and out from under the shadow that had oppressed them for so many days, where the giant ship had hung between them and the sun.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test