Käännös "тонкая корочка" englanti
Тонкая корочка
Käännösesimerkit
Тонкая корочка, побольше боеголовок.
Thin crust, extra warheads.
Тонкая корочка, колбаска и грибы.
Thin crust, sausage and mushroom.
Ты любительница пиццы на толстой или тонкой корочке?
What are you, a deep-dish girl? Thin crust?
Может, во что-то, что исправит эту тонкую корочку от пиццы, что ты зовешь лицом.
Maybe something that's gonna fix that thin-crust pizza you call a face.
Дно океана представляло собой тонкую корочку, то и дело разрываемую трещинами, через которые выливались реки вулканической лавы и высушивали море.
The seabed was a thin crust, cracked and broken by rivers of lava that scalded the seas.
Порывистый ветер гнал по небу с востока на запад тяжелые тучи; тонкая корочка мороза лежала подобно свежей глазури на лужайке и на розовых кустах, росших за домом.
A gusty wind was scudding heavy clouds from east to west in the sky above, while on the ground a thin crust of frost lay like fresh gauze on the lawn and the rose bushes that comprised his rear garden.
Все это, в свою очередь, было затянуто тонкой корочкой пыли, ручек и перьев и усеяно многочисленными темными и вонючими пятнами, судя по всему — останками волшебниковых трапез месячной и большей давности.
These in turn were covered with a thin crust of dust, scatterings of pens and quills, and numerous dark and pungent items, which had the nasty look of being leftovers from the magician's lunches over the preceding month or two.
Ветер мчался по путям, как скорый поезд. Мы шагали через рельсы, стараясь не угодить в какую-нибудь лужу, покрытую тонкой корочкой серого льда, который трескался под ногами, как тонкий столовый фарфор.
The wind came down the railway tracks like an express train and we had to go stepping over the rails and trying to avoid the puddles that wore thin crusts of grey ice and snapped like dinner plates under foot.
Он не спеша поразмыслил у холодильника, выбирая между "Четыре сыра с тонкой корочкой" и "Высокой пепперони". После нескольких минут смятения Пол решил прибегнуть к Силе: положил обе пиццы назад, закрыл глаза и взял что придется.
He took his time at the freezer gondola, unable to make up his mind between a thin-crust quattro stagione and a deep-pan pepperoni feast. After several minutes of dithering he resolved to use the Force, put both of them back, closed his eyes and grabbed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test