Käännös "то срок" englanti
То срок
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
then the deadline
:: сроки: должны ли устанавливаться сроки или нет?
:: Deadlines: should deadlines be established or not?
Секретариат напомнил о том, что в качестве предельных сроков для представления информации о применении гтп были предусмотрены следующие даты: для гтп № 1 - 17.01.2006 (первый предельный срок) и 17.01.2007 (второй предельный срок); для гтп № 2 - 21.08.2006 (первый предельный срок) и 21.08.2007 (второй предельный срок).
The secretariat reminded that the deadlines to report on the implementation of gtrs were: for gtr No.1: 17.01.2006 for the first deadline and 17.01.2007 for the second deadline; for gtr No.2: 21.08.2006 for the first deadline and 21.08.2007 for the second deadline.
— О, когда проведешь в журналистике столько времени, сколько провела я, работа в сжатые сроки становится твоей второй натурой.
“Oh, when you’ve been a journalist as long as I have, working to a deadline is second nature.
Отведенный мне срок истекает. — И какой же это срок? — заинтересовался Эогиппус.
There’s a deadline.” “What kind of deadline?” asked Eohippus curiously.
Отведенный мне срок истекает.
There's a deadline."
И кроме того, есть крайний срок.
And they had a deadline.
Крайний срок — полночь?
Midnight deadline?
А что там со сроком?
What about the time deadline?
- И какой же это срок?
"What kind of deadline?”
Но срока у этого нет и гарантии тоже.
Without deadlines or guarantees.
– А кто установил этот срок?
Who made the deadline?
Этот срок последний.
This deadline is the final one.
Я пропускала все сроки.
I missed deadlines.
ПРИМЕЧАНИЕ: Все указанные сроки являются максимальными сроками.
Note: All periods indicate maximum periods.
День, когда начинается срок исковой давности, не включается в этот срок.
The day on which the period commences is not included in the period.
77. Шестимесячный срок был заменен сроком в 12 месяцев.
77. The period of six months was replaced by a period of 12 months.
c) новый срок начинается после истечения текущего срока.
(c) The new period starts when the current period expires.
Дата начала течения срока давности никогда не включается в срок.
(d) The day indicated for the commencement of the period of limitation shall not be included in the period.
День, указанный как начало истечения срока давности, никогда не включается в срок.
The day indicated for the commencement of the period of limitation shall not be included in the period.
Он говорил, что эти пять минут казались ему бесконечным сроком, огромным богатством;
He said that those five minutes seemed to him to be a most interminable period, an enormous wealth of time;
Он был убежден положительно, что во многом тогда ошибался, например в сроках и времени некоторых происшествий.
He was positively convinced that he had been mistaken about many things then; for example, the times and periods of certain events.
значительная его часть, однако, раз в год или в более короткие сроки всегда распределяется между различными работниками, которые работают на него.
But a great part of it is always, either annually, or in a much shorter period, distributed among the different workmen whom he employs.
— Изрядный срок, — сказала профессор Амбридж и сделала пометку в блокноте. — И на работу вас взял профессор Дамблдор?
“Quite a period,” said Professor Umbridge, making a note on her clipboard. “So it was Professor Dumbledore who appointed you?”
Иногда оно устанавливало такое обеспечение или залог только на короткий период времени, например на год или на несколько лет, а иногда устанавливало их без срока.
Sometimes it has made this assignment or mortgage for a short period of time only, a year, or a few years, for example; and sometimes for perpetuity.
Впрочем, в названной стране срок этот недавно удлинен до 27 лет — период все же слишком непродолжительный для поощрения арендатора производить наиболее значительные улучшения.
It has in that country, indeed, been lately extended to twenty-seven, a period still too short to encourage the tenant to make the most important improvements.
За каждый данный период процесса обращения обязательства, по которым наступает срок платежа, представляют сумму цен тех товаров, продажа которых вызвала эти обязательства к жизни.
The obligations falling due within a given period of the circulation process represent the sum of the prices of the commodities whose sale gave rise to those obligations.
точно так же до и после этого срока, подобно другим отдельным купцам, она имела право торговать самостоятельно на 315 тыс. ф., подписанных ею в капитал новой компании.
and they had likewise, both before and after that period, a right, like that of other private traders, to a separate trade upon the three hundred and fifteen thousand pounds which they had subscribed into the stock of the new company.
В других частях Европы, после того как было признано необходимым обеспечить права арендаторов от произвола наследников и покупателей земли, такие гарантии ограничивались очень кратким сроком: во Франции, например, девятью годами с начала аренды.
In other parts of Europe, after it was found convenient to secure tenants both against heirs and purchasers, the term of their security was still limited to a very short period; in France, for example, to nine years from the commencement of the lease.
И только на определенный срок.
And only for a set period of time.
Понятное дело, на испытательный срок.
For a trial period, it is to be understood.
Когда пришел срок, он все выключил.
At the end of the specified period he switched off.
Восемь лет с половиной – немалый срок!
Eight years and a half is a period.
Учили и давали испытательный срок.
Educate them and give them a trial period.
— А что произойдет с человеком по истечении максимального срока, если…
      "After the maximum period, what happens to the personality if ..."
По истечении этого срока куим-сё распадется.
At the end of this period, kuim - shё will break up.
Представь, менструация началась на неделю раньше срока!
Triggered my period a week early.
— Каждый квартал. Бесплатно весь гарантийный срок.
       'Quarterly. Free of charge during the period of guarantee.'
На более длительный срок понадобятся диетические добавки.
Over an extended period we would need dietary supplements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test