Käännös "такой разнородный" englanti
Такой разнородный
Käännösesimerkit
such diverse
Притом что предпринимались усилия по приобщению разнородных политических группировок к политической власти на основе кланового представительства, ситуация до крайности сложна и требует творческих подходов и стратегий, позволяющих согласовывать интересы разнородных групп и заниматься проблемами разнородности на местном, общенациональном и региональном уровнях.
Although there have been efforts to accommodate diverse political groupings in political power on the basis of clan representation, the situation is extremely complicated and requires creative approaches and strategies to accommodate diverse groups and address issues of diversity at local, national and regional levels.
34. Непал отличается большим культурным многообразием и разнородностью.
34. Nepal is an extremely heterogeneous and culturally diverse country.
2. Регион ЕЭК попрежнему имеет весьма разнородный характер.
2. The ECE region remains quite diverse.
5. Нидерланды согласны с тем, что международные организации весьма разнородны.
5. The Netherlands agrees that there is much diversity among international organizations.
Аудитория, на которую ориентирована учебная деятельность ЮНКТАД, является международной и разнородной.
UNCTAD's training population is international and diverse.
3. Большое многообразие и разнородность имеющейся информации создают путаницу.
3. The great variety and diversity of available information confuses data users.
Эта группа государств разнородна со всех точек зрения -- экономической, политической и культурной.
It is a diverse group of nations in all respects -- economically, politically and culturally.
27. Темой дискуссии неоднократно становился все более разнородный состав группы.
27. The growing diversity of the LDC Group came up for discussion a number of times.
— Ну, пожалуй, в разнородности заявителей.
Well, perhaps in the diversity of the applicants.
Он обладал самыми разнородными талантами;
He had a diversity of talents;
В ее особняке на улице Иены хранятся коллекции предметов искусства, свидетельствующие о разнородных ее познаниях и отличном вкусе.
In her mansion in the Avenue d'Jéna she possesses collections of works of art which bear witness to the diversity of her knowledge and the excellence of her taste.
Благодаря большому размеру и разнородному содержанию в них скопилось столько потенциальных ключевых слов, что они «засасывают» любые поисковые запросы.
By virtue of their size and diverse content, these files contain so many potential keywords that they suck in any search engine that comes anywhere near them.
Тысячи и тысячи миллионов микроскопических и разнородных особей собрались вместе, и произведением их взаимной зависимости, их взаимной вражды была человеческая жизнь.
Thousands upon thousands of millions of minute and diverse individuals had come together and the product of their mutual dependence, their mutual hostility had been a human life.
составитель подборки расположил их, насколько позволяла разнородная структура и объем отдельных произведений, в сюжетно-тематической последовательности, добавляя в начале и в конце многих песней прозаические пояснения и повествовательные «связки».
and these the compiler of the collection arranged, so far as the diverse structure and scope of the individual lays allowed him, in a narrative sequence, adding explanatory passages in prose at the beginning and end of many of the lays, and narrative links in the course of them.
Мне казалось, что я слежу сейчас со стороны, откуда-то из этого воздушного или водяного пространства за длительным движением того неопределимого множества самых разнородных вещей-предметов и соображений, каменных домов и воспоминаний, поворотов улиц и ожидания, зрительных впечатлений и отчаяния, - в котором проходит мое существование и жизнь других людей, моих братьев и современников.
I would feel as if I were now a spectator, somewhere amid this expanse of air or water, to the perpetual motion of that indefinable mass of the most diverse things—objects and thoughts, stone buildings and memories, street corners and expectations, optical impressions and despair—through which passed both my own life and those of other people, my brothers and contemporaries.
— Там много мелких рантье… — Вот именно… Мелких рантье, но также представителей всех социальных слоев, как и здесь… Позавчера я спрашивал себя о том, что мне напоминает толпа гуляющих по этому парку или же заполняющих стулья людей… Все как в Ницце, у моря… Толпа, происхождение которой столь разнородно, что она от этого кажется нейтральной… Здесь также должны быть — и бывали — старые элегантные звезды театра и кино… Мы еще обнаружим квартал богатых особняков, где сохранились лакеи в полосатых жилетах… Можно догадаться о том, что на холмах есть роскошные виллы, укрытые от посторонних глаз… Как в Ницце…
“Like a lot of other people on small fixed incomes.” “Exactly… People on small fixed incomes, but also people from all walks of life, the same as here… Only the day before yesterday I was trying to remember what I was reminded of by the crowds strolling in the park and sitting on the chairs… They’re just like the crowds on the sea-front at Nice… an agglomeration of elements so diverse that they cancel each other out. Vichy, like Nice, must surely have its share of superannuated sirens, former stars of stage and screen… You’ve seen for yourself the streets of opulent private villas, where there are actually footmen in striped waistcoats still. “And up in the hills, well away from the public gaze, there are villas even more opulent.” “As in Nice… And what do you deduce from that?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test