Käännös "сумасшедший дом" englanti
Сумасшедший дом
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
«Ей три дороги, — думал он: — броситься в канаву, попасть в сумасшедший дом, или… или, наконец, броситься в разврат, одурманивающий ум и окаменяющий сердце».
“Three ways are open to her,” he thought, “to throw herself into the canal, to go to the madhouse, or...or, finally, to throw herself into a depravity that stupefies reason and petrifies the heart.”
Место действия — сумасшедший дом.
The scene is in a madhouse.
Вашингтон превратился в сумасшедший дом.
Washington is a madhouse.
Зал превратился в сумасшедший дом.
The hall was a madhouse.
а теперь они засадили его в сумасшедший дом.
“-and now they’ve put him in a madhouse.”
Некоторое время здесь будет сумасшедший дом.
It's going to be a madhouse for a while.
-- Ну словно попал в сумасшедший дом!
“It’s like being in a madhouse,”
Это место превратилось в сумасшедший дом.
This place is a madhouse now.
substantiivi
Добро пожаловать в сумасшедший дом.
Welcome to the lunatic asylum.
Это сумасшедший дом, заполненный безумными людьми.
It's a lunatic asylum, filled with crazy people.
Я владелец газеты или сумасшедшего дома?
Do I own a paper or a lunatic asylum?
Ты отправила меня в сумасшедший дом.
[ door slams ] You sent me to a lunatic asylum.
Простой, старомодный сумасшедший дом, ... а не этот противный ужас.
Plain, old-Fashioned lunatic asylum, Not that creepy horror!
Ёто был не ѕочтамт, это был сумасшедший дом.
'This wasn't a Post Office, it was a lunatic asylum.'
Это был на сеансе терапии, а не в сумасшедшем доме.
I was in a therapy session, not a lunatic asylum.
Завтра придут, возьмут меня под руки и потащат в сумасшедший дом.
Tomorrow they'll come, take me by my arms and drag me to a lunatic asylum.
– Да это сумасшедший дом! – вскричала Лизавета Прокофьевна.
cried Lizabetha Prokofievna. "Of course it is a lunatic asylum!"
«Наивный реализм» всякого здорового человека, по побывавшего в сумасшедшем доме или в науке у философов идеалистов, состоит в том, что вещи, среда, мир существуют независимо от нашего ощущения, от нашего сознания, от нашего Я и от человека вообще.
The “naïve realism” of any healthy person who has not been an inmate of a lunatic asylum or a pupil of the idealist philosophers consists in the view that things, the environment, the world, exist independently of our sensation, of our consciousness, of our self and of man in general.
Сколько там человек в этом сумасшедшем доме? — Около двадцати.
How many men are there in this lunatic asylum?'        'About twenty.
– Эллери, надо забрать Шейлу из этого сумасшедшего дома.
“Ellery, I’ve got to get her out of this lunatic asylum!”
С другой стороны, тюрьма или сумасшедший дом меня тоже не привлекают.
On the other hand, I don’t much fancy prison or a lunatic asylum.
Григоренко и Гершуни бросили в сумасшедший дом, чтобы свести там с ума.
Grigorenko and Gershuni thrown into lunatic asylums to make them mad.
Обыкновенные ненормальные идиоты, которым место в сумасшедшем доме.
Just plain demented no-good idiots, fit for the lunatic asylum.
Другие будто сбежали с бала-маскарада в сумасшедшем доме.
Others look like they just escaped from a fancy-dress ball at a lunatic asylum.
Представьте себе человека вне стен сумасшедшего дома, рассуждающего таким образом.
Imagine any human being, out of a lunatic asylum, talking in this way.
– А вы посмотрите повнимательнее. Половина тех, кто из лагерей, – женщины, из сумасшедших домов – тоже.
Half the concentration camp people and half the people from the lunatic asylums are women.
Никакой Ханны Мурхауз в сумасшедшем доме нет, поскольку ее вообще никогда и не существовало. — Что?
Hannah Moorhouse is not in a lunatic asylum, because Hannah Moorhouse never existed.” “Indeed?”
substantiivi
- Я не поеду в сумасшедший дом.
I'm not going to a nuthouse.
Он еще попадёт в сумасшедший дом.
You'll make it to the nuthouse yet.
За зоопарком, там находился сумасшедший дом.
Behind the zoo, where the nuthouse is.
Вроде был сумасшедший дом в Уэстчестере?
Or... ooh, what about that nut, uh, nuthouse in-in Westchester?
– Но ведь это же сумасшедший дом. – Психиатр беспомощно вскинул руки.
“It’s a nuthouse.” The psychiatrist threw up his hands.
— Когда он упал, начался настоящий сумасшедший дом, — сказал я. — Не студенческое общежитие, а дерьмовый сумасшедший дом. — Ты тоже смеялся. Пит, как и я. — Знаю, — сказал я.
“When he fell over it sounded like a nuthouse up there,” I said. “Not a college dorm, a fucking nuthouse.” “You laughed too, Pete. So did I.” “I know,” I said.
— За что? — Ты небось и не думал, когда на мне женился, что попадешь в ту еще семейку — настоящий сумасшедший дом.
“For what?” “You had no idea you were marrying into a nuthouse.
Его заперли в сумасшедший дом, а люди силой оттуда вызволили — считают: святой.
They put him in a nuthouse but people took him out by force because they think he’s a saint.
— Это, — сказала Дана, взяв крошечную кремовую слойку с десертного подноса, — сумасшедший дом.
"This," Dana said as she plucked a tiny cream puff from the dessert tray, "is a nuthouse.
Черт возьми, мой дядя закидывался так, как тебе и не снилось, и вдобавок дьявола видел в натуре, но в сумасшедший дом не запирался.
Hell, I had an uncle who threw conniptions twice as bad as yours and saw visions from the Devil to boot, but he didn't lock himself in the nuthouse.
substantiivi
Он хочет отправить её в сумасшедший дом, но это несколько...
He wishes to send her to Bedlam, but Bedlam is a little...
Поэтому твой отец упек ее в сумасшедший дом.
That's why your father had her committed to Bedlam.
Ей нужно было в больницу Но попала в сумасшедший дом
Should've been in hospital Wound up in Bedlam instead
Сумасшедший дом - это единственное место для людей с таким психическим состоянием.
Bedlam is the only place for someone in his high state of delirium.
Перестаньте! — вопил продавец, усмиряя книги тростью. — Никогда больше их не закуплю! Сумасшедший дом! Это даже хуже двухсот «Невидимых книг о невидимках»! Кругленькую сумму отвалили, а найти их так и не смогли! Ну, что еще?
“I’m never stocking them again, never! It’s been bedlam! I thought we’d seen the worst when we bought two hundred copies of the Invisible Book of Invisibility—cost a fortune, and we never found them… Well… is there anything else I can help you with?” “Yes,”
– Но их не запирают в сумасшедший дом?
They don't keep them in a Bedlam, do they?
оно может быть превращено и в тюрьму, и в бордель, и в сумасшедший дом.
it could be a prison and a brothel and Bedlam.
— Но там настоящий сумасшедший дом, — предупредил он. — Тебе повезет, если тебя кто-нибудь услышит.
‘It's bedlam in there,' he warned. ‘You'll be lucky if you're heard.'
Каждое собрание ее синдиката — это сплошной сумасшедший дом, бесконечные несправедливые инсинуации, и все — по ее адресу.
Meetings of her syndicate were bedlams of unrighteous innuendo all directed at her.
substantiivi
Ты думаешь, будучи маленькой девочкой, я мечтала потратить свою жизнь на сумасшедший дом?
You think, as a little girl, I dreamed I'd waste my life away in the bughouse?
– Стойте! Если там сумасшедший дом, а перед нами один из его обитателей, то он может принять нас за сурков или диких индеек и…
If that's a bughouse and that's one of the inmates, he may take us for woodchucks or wild turkeys-" Wolfe snorted. "The man's a fool.
substantiivi
Ты, случайно, не работаешь в сумасшедшем доме, нет?
You don't happen to operate out of a booby hatch, do you?
Любой будет скрывать, что его мать в сумасшедшем доме.
No-one likes to brag about having a mother in the booby hatch.
Просто сидеть сложа руки, пока ей вправят мозги в сумасшедшем доме?
Just sit here on her hands While she gets her brains banged out in a booby hatch?
Если бы четыре недели назад кто-нибудь предложил мне такое в качестве серьезного предсказания, то я счел бы его верным кандидатом в сумасшедший дом.
If, four weeks before, anyone had offered that as a serious prediction I would have considered him a candidate for the booby-hatch.
Фезерстоун между тем вернулся к своей излюбленной теме: его мать обманул, как ребенка, опасный маньяк, теперь его надо арестовать, членов общины сдать в сумасшедший дом, а Башню сжечь дотла.
Featherstone had returned to his favorite subject: his mother had been duped by a maniac, the man should be arrested, the whole colony taken to a booby hatch, and the buildings burned to the ground.
В отличие от жены, он против того, чтобы девушку сажали в тюрьму или в сумасшедший дом. Она ему нужна. Чувство вины и раскаяния должны отдать Габриэлу в его руки, а не в руки полиции.
He doesn't-as his wife does-want Gabrielle carried off to jail or the booby-hatch. He wants her. He wants her belief in her guilt and responsibility to tie her to him, not take her away.
— Ты вляпалась в дерьмо, Кета, и нас за собой тащишь. — Он рычал, Карлитос, он корчил рожи, поправлял шляпу. — Если напечатаем, нас всех запрут в сумасшедший дом. Ты этого хочешь, Кета?
“You’re spattering yourself with shit, Queta, and you’re spattering all of us too,” he grunted, Carlitos, making faces, fixing his hat. “Do you want me to print that so they’ll lock us all up in the booby hatch, Queta?”
substantiivi
Поэтому Люцифер бросил меня в сумасшедший дом первый раз.
Hence Lucifer’s throwing me into the snakepit the first time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test