Käännös "судьи в случае" englanti
Судьи в случае
Käännösesimerkit
Они обеспечивают возможность назначения независимого судьи в случае ошибки со стороны административных органов, в том числе государственных служащих;
It creates scope for bringing in an independent judge in cases of errors committed at the administrative level, including those made by public servants;
Это позволит Механизму оказывать необходимую поддержку сторонам обвинения и защиты и его судьям в случае ареста и судебного или апелляционного производства.
This will enable the Mechanism to provide the necessary support to the prosecution and defence teams and its judges in case of an arrest and trial or appeal.
Он гарантирует присутствие адвоката и более строгие условия для использования свидетельских показаний во время допросов, а также предварительный допрос подозреваемых судьей в случаях, связанных с выдачей ордера о помещении под стражу.
It would guarantee the presence of a lawyer and stricter conditions for the use of evidence during interrogations and the prior examination of suspects by a judge in cases involving a detention order.
b) право на справедливое и публичное разбирательство по иску в течение разумного срока независимым и беспристрастным судьей в случае нарушения прав и свобод (статьи 10, 11 и 12);
The right to an equal and public treatment of a complaint within a reasonable time by an independent and impartial judge in case of violation of rights and freedoms (arts. 10, 11 and 12);
ii) право на справедливое и публичное разбирательство жалобы в течение разумного срока независимым и беспристрастным судьей в случае нарушения прав и свобод (статьи 10, 11 и 12);
(ii) The right to equal and public treatment of a complaint within a reasonable term by an independent and impartial judge in case of violation of rights and freedoms (arts. 10, 11 and 12);
b) право на справедливое и публичное разбирательство жалобы в течение разумного срока независимым и беспристрастным судьей в случае нарушения прав и свобод (статьи 10, 11 и 12);
(b) The right to an equal and public treatment of a complaint within a reasonable time by an independent and impartial judge in case of violation of rights and freedoms (arts. 10, 11 and 12);
После развода женщины могут продолжать носить свою замужнюю фамилию только при согласии бывшего мужа или разрешении судьи в случаях, когда женщина может доказать, что это будет отвечать ее интересам или интересам ее детей.
Following a divorce, women may only continue using their married name if their former husband agrees or if authorized by a judge in cases where the woman can prove it would be in her or her children's interests.
3. Если председательствующий судья в случаях, о которых идет речь в подправилах 1 и 2, считает необходимым более продолжительный срок действия запрета, он может передать этот вопрос на рассмотрение Президиума, который может провести слушание для решения вопроса о том, следует ли выносить постановление о более продолжительном или постоянном сроке действия запрета.
3. If the Presiding Judge in cases under sub-rules 1 and 2 considers that a longer period of interdiction is appropriate, the Presiding Judge shall refer the matter to the Presidency, which may hold a hearing to determine whether to order a longer or permanent period of interdiction.
the judge in the case
расширение сферы применения наказания в виде привлечения к общественным работам, что позволяет судье в случае мелких правонарушений заменять наказание в виде тюремного заключения общественными работами;
:: Expansion of the scope of application of the community service penalty, enabling a judge, in the case of misdemeanours, to replace imprisonment with community service;
В связи с этим в августе 2011 года круг дел, допрос по которым подлежит обязательной записи, был расширен на все дела, приговор по которым выносится непрофессиональными судьями, включая случаи отрицания вины подозреваемым.
Based on this, in August 2011, the scope of cases for which interrogation must be recorded was expanded to all cases subject to lay-judge rulings including cases of denial.
d) недавно в законопроект об административной процедуре было включено положение о предупреждении проявления бесчеловечного обращения и наказания, предусматривающее возможность назначения независимого судьи в случае, если на административном уровне допущены ошибки, в том числе со стороны государственных служащих;
(d) A legal measure for prevention of inhuman treatment or punishment has recently been concluded in the Bill on Administrative Procedure, which creates the possibility of bringing in an independent judge in the case of mistakes at the administrative level, also on the part of civil servants;
В соответствии с правилом 15 (F) Правил процедуры МУТБЮ Председатель может заменять освобожденного судью замещающим судьей, а затем либо принять решение о полном повторном заслушании дела в Палате, либо решить просто продолжать судебное разбирательство с новым судьей, в случае чего, однако, Председатель должен получить согласие обвиняемого, если уже началось представление доказательств.
In rule 15 (F) of the ICTY Rules, the President may replace the relieved judge by a substitute judge and then either order a complete rehearing of the case before the Chamber, or decide to simply continue the trial with the new judge, in which case, however, the President must seek the consent of the accused where the presentation of evidence in the trial has already begun.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test