Käännös "срок в" englanti
Срок в
Käännösesimerkit
Срок полномочий и начало срока полномочий
Election Term of office and commencement of the term of office
b) Срок полномочий и начало срока полномочий
(b) Term of office and commencement of the term of office
Считается, что срок полномочий этого представителя составляет два срока подряд.
The term of this representative is deemed to constitute two consecutive terms.
Считается, что сроки полномочий этих представителей составляют два срока подряд.
The terms of these representatives are deemed to constitute two consecutive terms.
16. постановляет также, что сроки пребывания в должности члена не засчитываются в сроки пребывания в должности заместителя члена и что сроки пребывания в должности заместителя члена не засчитываются в сроки пребывания в должности члена;
Decides also that terms as members do not count towards the terms as alternate members, and that terms as alternate members do not count towards the terms as members;
Три срока в администрации...
Three terms in office...
Шесть сроков в конгрессе.
Six terms in Congress.
Для меня было честью отслужить два срока в Конгрессе.
I've been honored to serve my two terms in Congress,
Или у тебя будет самый короткий срок в истории госдепартамента.
Or yours could be the shortest term in State Department history.
Начальный срок в три года, и Майкл получает один миллион за каждый год брака.
A three-year initial term, in which Michael receives $1 million per year of marriage.
Но знаете ли вы, что под именем Мэри Китон она отбывала срок в исправительном учреждении за воровство.
But you didn't know that as Mary Keaton she served a term in the reformatory for grand larceny, did you?
Вы понимаете, что ложь в суде - это тоже тяжкое преступление, наказание за лжесвидетельство - срок в государственной тюрьме?
Do you realize that lying to a grand jury is a felony, and it is punishable by a term in state prison?
Бритни С. Пирс, как вы относитесь к тому, что люди говорят, что во время вашего первого срока в школьном самоуправлении вы совершенно ничего не делали, пока дело не коснулось выпускного.
Brittany S. Pierce, how do you react to the characterization of your first term in office as one in which you didn't do anything at all until prom?
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше, ...останутся в Гвиане в качестве рабочих и колонистов на период, равный сроку вашего тюремного заключения.
After serving your full terms in prison those of you with sentences of eight years or more will remain in Guiana as workers and colonists for a period equal to that of your original sentences.
Но по исте чении срока монополия, конечно, должна быть уничтожена;
But upon the expiration of the term, the monopoly ought certainly to determine;
Покупщик земли может по закону отобрать у них арендуемый ими участок до истечения срока аренды;
They could before the expiration of their term be legally outed of their lease by a new purchaser;
Срок этот точно так же подразделен на три периода, по семь лет каждый, причем в каждый из них размер премии при ввозе из Ирландии совпадает с размером премии при ввозе из Америки.
This term is divided, likewise, into three periods of seven years each; and in each of those periods the rate of the Irish bounty is the same with that of the American.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
Приговор сей действителен отныне год и один день, а затем теряет силу свою, буде ты не явишься до истеченья указанного срока в Минас-Тирит и не предстанешь пред очи Наместника и Градоправителя.
This doom shall stand for a year and a day, and then cease, unless you shall before that term come to Minas Tirith and present yourself to the Lord and Steward of the City.
Одним словом, кончилось тем, что преступник присужден был к каторжной работе второго разряда, на срок всего только восьми лет, во уважение явки с повинною и некоторых облегчающих вину обстоятельств.
In short, the outcome was that the criminal was sentenced to penal servitude of the second class for a term of only eight years, in consideration of his having come to confess his guilt and other mitigating circumstances.
Впоследствии (закон в 7-й год правления Георга I, гл. 21, раздел 10) срок, в течение которого можно было требовать уплаты этой и всех других возвратных пошлин, был продолжен до трех лет.
The term within which this and all other drawbacks could be claimed was afterwards (by the 7th George I, c. 21, sect. 10) extended to three years.
Поэтому срок, предоставляемый для возмещения затрат землевладельца, не должен быть намного продолжительнее того, что безусловно необходимо для этой цели, потому что в противном случае отдаленность ожидаемой выгоды чрезмерно ослабила бы это внимание.
The term, therefore, allowed for the indemnification of the landlord ought not to be a great deal longer than what was necessary for that purpose, lest the remoteness of the interest should discourage too much this attention.
Это была одна из причин, по которым он побеждал срок за сроком.
It was one of the many reasons he had won term after term.
— Тюремный срок, Бритт.
A jail term, Britt.
Полный сенаторский срок.
An entire senator’s term.
— Нет, если ты не нарушала сроки платежей.
“Not if you’ve fulfilled the terms of the loan.
Может быть, во время второго срока.
Maybe in my second term.
Срок службы – один год.
The term of your service is one year.
Отбыл три полных срока.
He served three full terms.
Я сам мотал срок в этом режиме.
I myself shook the term in this mode.
Кроме того, вам вдвое скостили срок.
In addition, you doubled the term.
a period of
ПРИМЕЧАНИЕ: Все указанные сроки являются максимальными сроками.
Note: All periods indicate maximum periods.
День, когда начинается срок исковой давности, не включается в этот срок.
The day on which the period commences is not included in the period.
77. Шестимесячный срок был заменен сроком в 12 месяцев.
77. The period of six months was replaced by a period of 12 months.
c) новый срок начинается после истечения текущего срока.
(c) The new period starts when the current period expires.
Дата начала течения срока давности никогда не включается в срок.
(d) The day indicated for the commencement of the period of limitation shall not be included in the period.
День, указанный как начало истечения срока давности, никогда не включается в срок.
The day indicated for the commencement of the period of limitation shall not be included in the period.
и будет заключен в федеральную тюрьму, выбранную генеральным прокурором, на срок в 30 лет.
For imprisonment in a federal institution, to be selected by him for a period of 30 years.
Он был убежден положительно, что во многом тогда ошибался, например в сроках и времени некоторых происшествий.
He was positively convinced that he had been mistaken about many things then; for example, the times and periods of certain events.
значительная его часть, однако, раз в год или в более короткие сроки всегда распределяется между различными работниками, которые работают на него.
But a great part of it is always, either annually, or in a much shorter period, distributed among the different workmen whom he employs.
— Изрядный срок, — сказала профессор Амбридж и сделала пометку в блокноте. — И на работу вас взял профессор Дамблдор?
“Quite a period,” said Professor Umbridge, making a note on her clipboard. “So it was Professor Dumbledore who appointed you?”
Иногда оно устанавливало такое обеспечение или залог только на короткий период времени, например на год или на несколько лет, а иногда устанавливало их без срока.
Sometimes it has made this assignment or mortgage for a short period of time only, a year, or a few years, for example; and sometimes for perpetuity.
Впрочем, в названной стране срок этот недавно удлинен до 27 лет — период все же слишком непродолжительный для поощрения арендатора производить наиболее значительные улучшения.
It has in that country, indeed, been lately extended to twenty-seven, a period still too short to encourage the tenant to make the most important improvements.
За каждый данный период процесса обращения обязательства, по которым наступает срок платежа, представляют сумму цен тех товаров, продажа которых вызвала эти обязательства к жизни.
The obligations falling due within a given period of the circulation process represent the sum of the prices of the commodities whose sale gave rise to those obligations.
точно так же до и после этого срока, подобно другим отдельным купцам, она имела право торговать самостоятельно на 315 тыс. ф., подписанных ею в капитал новой компании.
and they had likewise, both before and after that period, a right, like that of other private traders, to a separate trade upon the three hundred and fifteen thousand pounds which they had subscribed into the stock of the new company.
И только на определенный срок.
And only for a set period of time.
Понятное дело, на испытательный срок.
For a trial period, it is to be understood.
Когда пришел срок, он все выключил.
At the end of the specified period he switched off.
Восемь лет с половиной – немалый срок!
Eight years and a half is a period.
Учили и давали испытательный срок.
Educate them and give them a trial period.
— А что произойдет с человеком по истечении максимального срока, если…
      "After the maximum period, what happens to the personality if ..."
По истечении этого срока куим-сё распадется.
At the end of this period, kuim - shё will break up.
Представь, менструация началась на неделю раньше срока!
Triggered my period a week early.
— Каждый квартал. Бесплатно весь гарантийный срок.
       'Quarterly. Free of charge during the period of guarantee.'
На более длительный срок понадобятся диетические добавки.
Over an extended period we would need dietary supplements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test