Käännös "спинку стула" englanti
Спинку стула
Käännösesimerkit
Он проткнул его сердце спинкой стула
Put a chair back through his heart.
Чё, так сложно сныкать спинку стула?
All you had to do was hide the chair back in there.
наконец они откинулись на спинки стульев, а Бильбо встал, чтобы убрать посуду со стола.
At last they pushed their chairs back, and Bilbo made a move to collect the plates and glasses.
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
Рукой она схватилась за спинку стула.
Her hand gripped the chair back.
Брюки его она повесила на спинку стула.
She hung his trousers over a chair back.
Опершись руками о спинку стула, он сказал:
He leaned his arms on top of his chair back.
Опирается на спинку стула, явно отдыхает.
She leaned on the chair back, evidently at her ease.
Пруденс ощупала спинку стула и нахмурилась.
Prudence felt each rung of the chair back, frowning with great perplexity.
Руки Мун стиснули резную спинку стула.
Moon’s hands tightened over the animal heads on the chair back.
– Он поднялся и ухватился за спинку стула, чтобы удержаться на ногах.
He got to his feet and put a hand on the chair back for help.
— Мне-то что, — он откинулся к спинке стула и вновь уткнулся в газету.
“I won’t.” He tilted the chair back again and picked up the paper.
Клод продолжал смотреть на меня так, словно я был пятном на спинке стула.
Claude went on looking at me as if I were a stain on the chair-back.
Фаун кивнула. Громовержец побарабанил пальцами по спинке стула.
Fawn nodded. Fairbolt drummed his fingers on his chair back.
Он не мог снять противогаз с головы, поскольку его руки были скованы наручниками за спинкой стула, на котором он сидел.
He was unable to remove the gas mask from his head, as his hands were handcuffed behind the chair on which he was sitting.
Адвокат Андре Розенталь заявил, что во время допросов его клиента подвергали тряске, а также усаживали на маленький стул со связанными за спинкой стула руками, скованными ногами и мешком на голове, заставляя постоянно слушать громкую музыку.
Attorney André Rosenthal claimed that his client had been shaken by his interrogators, who had also made him sit on a small chair with his hands tied behind the back of the chair, his legs shackled, a sack on his head and loud music playing incessantly.
Постоянно упоминались следующие нарушения: продолжительное одиночное заключение; продолжительное лишение сна; содержание в стрессовых условиях, таких как нагибание спины задержанного над спинкой стула под большим углом, при этом его ноги прикованы к стулу; удары кулаками, ладонями и ногами; угрозы в адрес членов семьи задержанных и угрозы или оскорбления в отношении членов семьи задержанных в их присутствии; произвольное применение обысков с раздеванием и оскорбления культурного и религиозного характера.
The following were consistently mentioned: prolonged solitary confinement; prolonged sleep deprivation; the use of stress positions, such as bending the detainee's back over the seat of a chair at an extreme angle while his or her feet are shackled to the chair; punching, slapping and kicking; threatening family members of detainees and forcing detainees to observe family members being threatened or abused; the arbitrary use of strip-searches; and cultural and religious insults.
Встаньте на спинку стула.
Stand upon the back of the chair.
Что ещё может согревать лучше батареи, если не батарейка, приклеенная к спинке стула?
What could be better-y than a battery taped to the back of the chair?
Я уверен, ее чертов свитер висел на спинке стула прямо рядом с тобой.
Pretty sure her goddamn sweater was draped over the chair right by where you were standing.
Как-то раз спинка стула треснула и в тот же момент хлыст был в полёте
One night, the back of the chair broke at the moment the whip flew out.
А бюстгальтер на спинке стула?
And the bra on the back of the chair?
Откинулся на спинку стула.
Then he sat back in the chair.
Том откинулся на спинку стула.
Tom leaned back in the chair.
Она откинулась на спинку стула.
She leaned back in the chair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test