Käännös "соглашение соглашения" englanti
Соглашение соглашения
Käännösesimerkit
7(А) "арбитражное соглашение": соглашение сторон о передаче в арбитраж (статья 7(1)) (см. статьи 1(5); 2(е)):
7(A) "arbitration agreement": agreement by parties to submit to arbitration (art. 7(1)) (see arts. 1(5); 2(e)):
Многосторонние торговые соглашения (Соглашение о торговле гражданскими летательными аппаратами, Соглашение о правительственных закупках, Международное соглашение о молочных продуктах и Международное соглашение о говядине) содержатся в приложении 4.
The Plurilateral Trade Agreements (Agreement on Trade in Civil Aircraft, Agreement on Government Procurement, International Dairy Agreement and International Bovine Meat Agreement) are contained in annex 4.
Он призвал все стороны без задержек обеспечить соблюдение и выполнение своих обязательств по Всеобъемлющему мирному соглашению, соглашениям по Дарфуру и Мирному соглашению по Восточному Судану от октября 2006 года.
It called upon all parties to respect and abide without delay by their commitments under the Comprehensive Peace Agreement, agreements on Darfur and the Eastern Sudan Peace Agreement of October 2006
* Прежнее название Соглашения: Соглашение о принятии единообразных условий официального утверждения и о взаимном признании официального утверждения предметов оборудования и частей механических транспортных средств, совершено в Женеве 20 марта 1958 года.
* Former title of the Agreement: Agreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval and Reciprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle Equipment and Parts, done at Geneva on 20 March 1958.
14. Одновременно следует указать, что в основе документа о ГЭФ лежит допущение о том, что особенности осуществления вышеупомянутой общей политики будут определяться посредством достижения совместного соглашения (соглашений) или договоренности (договоренностей) с КС.
14. At the same time, it should be pointed out that the GEF Instrument is based on the assumption that particulars of the implementation of the aforementioned general policy will be defined through the conclusion of a cooperative arrangement (arrangements) or agreement (agreements) with the COP.
* Прежнее название Соглашения: Соглашение о принятии единообразных условий официального утверждения и о взаимном признании официального утверждения предметов оборудования и частей механических транспортных средств, заключено в Женеве, 20 марта 1958 года.
*/ Former title of the Agreement: Agreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval and Reciprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle Equipment and Parts, done at Geneva on 20 March 1958. GE.98-20689
По всему миру, с востока на запад и с севера на юг, люди повсеместно осудили Израиль, призвав его проявить здравомыслие и выполнить соглашения - соглашения, которые, как все знают, родились в результате мучительного процесса, при котором недопустимы ошибки и неопределенность.
Throughout the world, from east to west and north to south, people everywhere blamed Israel, calling it to reason and to comply with the agreements — agreements that, as everyone knows, were born of a painful process, leaving no room for mistakes or uncertainties.
Однако, с тем чтобы Комитет мог объективно оценить ситуацию, положения Федерального соглашения, соглашений между национальными группами и многостороннего соглашения по вопросам, касающимся восстановления прав депортированных лиц, должны быть дополнены конкретными данными.
However, details of a Federal Agreement, agreements between national groups and a multilateral agreement on matters connected with the restoration of the rights of persons who had been deported would have to be fleshed out before the Committee could make a judicious assessment of the situation.
Улучшение в сфере безопасности фактически останется прекращением огня, если не будет подкреплено политическим соглашением, соглашением по национальному проекту, направленному на восстановление политических и конституционных учреждений Ирака и его потенциала национальных вооруженных сил и сил безопасности, а также практическими мерами по достижению гражданского мира.
The improvement in the security sphere will remain, in effect, a ceasefire unless bolstered by a political agreement, agreement on a national project to rebuild Iraq's political and constitutional institutions and its national military and security capabilities and by practical measures to achieve civil peace.
региональные соглашения/соглашения внутри сообществ;
Regional/community agreements;
а) подготовка меморандумов о взаимопонимании, писем о соглашении, соглашений с правительством принимающей страны;
Prepare memorandums of understanding, letters of agreement, host government agreements;
Эти соглашения называются, например, рамочными или многосторонними соглашениями, соглашениями о сотрудничестве или меморандумами о договоренности.
These agreements are called, e.g., framework, multilateral or cooperation agreements or memorandums of understanding.
2. Ниже приводится резюме ряда ключевых положений проекта соглашения (<<соглашение о поручительстве>>).
2. A summary of some of the key terms of the draft agreement ("Sponsorship Agreement") is provided below.
До подписания такого соглашения соглашение о штаб-квартире Трибунала временно действует в отношении Гаагского отделения.
Until such an agreement is concluded, the Tribunal's host State agreement provisionally applies to the branch in The Hague.
Среди двусторонних соглашений - соглашение, которое предоставляет Непалу доступ на рынок Индии.
Bilateral agreements include Nepal's access to the Indian market.
Так что это на самом деле очень важное соглашение, соглашение, что даёт возможность Трансатлантическому Экономическому Совету быть стационарным органом с управляющими по обе стороны
So this is indeed a very important agreement, and an agreement - that also brings with it a Trans-Atlantic Economic Council - to be a permanent body with senior people on both sides of the -
То был год Саннингдэйлского соглашения{Соглашение между представителями Великобритании, Северной Ирландии и Ирландии, устанавливавшее «разделение власти» при сохранении Северной Ирландии в составе Соединенного Королевства.}, пожара в парке «Саммерленд» на острове Мэн, борьбы с сикхами и мотоциклетными шлемами и дебюта Мартины Навратиловой на Уимблдоне.
It would be the year of the Sunningdale Agreement, the Summerland disaster on the Isle of Man, the controversy over Sikhs and motorcycle helmets, Martina Navratilova’s début at Wimbledon.
– Но я должен предупредить вас, что, согласно условиям моего Ретроспективного конструкт-соглашения, Соглашения о программе обязательной отработки и моего Контракта найма, насильственное изъятие меня с места работы делает вас субъектом обязательной отработки до моего возвращения, а кроме того, вы рискуете быть подвергнутым гражданскому и уголовному преследованию…
But I am obliged to serve immediate notice on you that under the terms of my Retrospective Construction Agreement, my Incurred Generation Debt Loan Agreement and my Employment Contract, your forcible removal of myself from my place of work makes you liable for the servicing of said debt until my return, as well as risking civil and criminal proceedings-
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test