Käännös "собственные возможности" englanti
Собственные возможности
Käännösesimerkit
Каждая область располагает своими собственными возможностями и задачами для реализации.
Each area has its own opportunities and challenges for implementation.
Крайне важно, чтобы мы инвестировали в здравоохранение и образование детей, с тем чтобы дать им сегодня средства для обеспечения своих собственных возможностей и избавления от нищеты.
It is imperative that we invest in children's health and education so as to give them the tools to create their own opportunities and to escape poverty.
Юноши и девушки Узбекистана чувствуют себя уверенно в условиях социальной, политической и экономической стабильности в стране, высоко оценивая собственные возможности и перспективы.
Uzbek boys and girls feel confident in the context of the social, political and economic stability in the country, and they speak highly of their own opportunities and prospects.
Мало кто из них имеет средства для возделывания земли, и вообще они не верят в будущее своих коллективных хозяйств и даже не верят в собственные возможности как частных фермеров.
Few have the means to cultivate land. Generally they do not believe that their collective farms have a future and do not even believe in their own opportunities as private farmers.
Более того, в деловых кругах растет осознание того, что деятельность Организации Объединенных Наций на благо мира, прав человека и развития помогает заложить прочную основу, необходимую для расширения их собственных возможностей.
Moreover, business is increasingly coming to appreciate that the work of the United Nations on behalf of peace, human rights and development helps lay the stable foundations that the expansion of its own opportunities requires.
С увеличением доходов женщины становятся более независимыми в экономическом отношении от своих мужей и могут поддерживать свои семьи и расширять свои собственные возможности в плане накопления индивидуального богатства в форме домашнего скота.
With increased incomes, women have become economically less dependent upon their husbands, and can support their families and increase their own opportunities for individual wealth accumulation in the form of livestock.
5. Предоставление государственных социальных услуг является лишь одним из направлений работы правительства по обеспечению гражданам Омана достойных условий жизни на всем ее протяжении независимо от их собственных возможностей и места проживания в стране.
5. Providing State social services was only one of the ways in which the Government was providing the citizens of Oman with dignified living conditions throughout life, regardless of their own opportunities and place of residence.
В дополнение к поддержке осуществляемых в настоящее время инициатив в целях реформы, оказанию содействия в их реализации и участию в них в рамках <<Умоджи>> создаются также свои собственные возможности для совершенствования существующих стратегий и процедур, с тем чтобы наилучшим образом использовать новые решения.
In addition to supporting, facilitating and participating in ongoing reform initiatives, Umoja also creates its own opportunities to improve existing policies and practices to make the best possible use of the new solution.
Вместо этого - "Используй собственные возможности"
Instead, "make your own opportunities."
d) потеря уверенности в собственных возможностях (13 процентов);
d) Lost of confidence in their own ability (13%)
45. Секретариат предпринимает усилия по укреплению своих собственных возможностей для обеспечения подотчетности в ходе рассмотрения им дел о проступках.
45. The Secretariat has engaged in efforts to strengthen its own ability to ensure accountability in its management of cases of misconduct.
Но мир меняется, и мы, в Африке, понимаем, что необходимо на базе собственных возможностей завоевать свое собственное место в системе мировой торговли, с тем чтобы мы могли играть выдающуюся роль, соответствующую имеющемуся у нас огромному потенциалу.
But the world is changing, and Africa knows that it must, through its own abilities, win its own place in world trade and play an outstanding role commensurate with its immense potential.
Медицинские услуги и услуги по уходу должны в основном оказываться применительно к условиям местного сообщества и предоставлять возможность пользователям этих услуг жить независимой жизнью, когда каждый человек может участвовать в жизни сообщества, исходя из собственных возможностей.
Health and care services are primarily to be provided in the context of the local community, and enable users to live independent lives, where each individual is able to participate in the community on the basis of his or her own abilities.
Равным образом, доля пострадавшего государства в положительных результатах деятельности, его собственная возможность смягчить последствия ущерба, а также оперативность, с которой оно приняло необходимые ответные меры, могут являться факторами, способствующими достижению договоренности о согласованном возмещении.
Equally, the share of the affected State in the benefits of the activity, its own ability to mitigate the effects of damage, and the promptness with which it took the necessary responsive measures could be factors in arriving at an agreed level of compensation.
Наличие таких товарищей Председателя, назначаемых непосредственно Председателем, позволяет ему расширить свои собственные возможности - которые поневоле носят ограниченный характер - в плане проведения консультаций и с большим успехом получать полезную информацию, требуемую для обеспечения прогресса в работе соответствующего органа, не ущемляя при этом свободу каждой делегации в плане принятия окончательного решения.
These Friends of the Chair, appointed by the President himself, enable him to enhance his own ability to conduct consultations, which is of necessity limited, and to move forward in obtaining useful information for the progress of the work of the relevant body without impairing the ultimate freedom of decision of each delegation.
По этой причине, несмотря на то что необходимо будет разумно использовать общие выгоды, получаемые от помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций, ОПР, прямых иностранных инвестиций, более широкого доступа к рынкам и списания задолженности, в равной степени жизненно важно найти пути к расширению собственных возможностей наименее развитых стран в плане обеспечения развития.
For that reason, while it would be necessary to nurture the mutual benefits deriving from assistance from the United Nations system, ODA, foreign direct investment, wider market access and debt cancellation, it was equally vital to find ways of enhancing the least developed countries' own ability to develop.
Глубокие последствия для жизни защищаемых, вызванные несвоевременным перемещением из его места проживания в место нахождения, установленное программой защиты и оказания помощи, требуют от Управления принятия комплексных мер для решения соответствующих проблем, которые включают психологическую, медицинскую, стоматологическую, правовую и экономическую помощь, направленную на то, чтобы обеспечить им возможность строить свою жизнь на базе новой реальности и с учетом их собственных возможностей и интересов.
Abruptly leaving one's own environment for another location designated by the witness protection programme has a profound impact on the lives of the protected and as such, the Office must offer comprehensive services in order to mitigate the negative effects. This includes psychological, medical, dental, legal and financial assistance to allow protected witnesses to build lives based on a new reality and an assessment of their own abilities and interests.
что не может подцепить девушку собственными возможностями... и решил прибегнуть к этому.
He's realized that he can't get a girl with his own abilities so... he's resorted to this.
Они не верят в собственные возможности, но на всех углах кричат о своих добродетелях и достоинствах».
They do not believe in their own abilities, but are constantly trumpeting their virtues.
Даже малейшая кроха знания намного расширит её собственные возможности
Even some slight bit of new knowledge would go far toward extending her own abilities-
Еще одна опасность состоит в том, что такая поспешная цепочка событий может дать нам мнимое объяснение собственных возможностей.
Another danger is this rush through events might give us a false understanding of our own ability.
пришло только ужасное понимание того, что ее карьера, ее будущее, ее вера в собственные возможности неудержимо рушатся.
She had tried everything, but there was no escape — only the awareness that her career, her future, her faith in her own ability were inexorably bleeding away.
А теперь вы увидите, во что превратится Инферно, если мы будем полагаться только на собственные возможности, оставим все как есть — только те климатообразующие станции, что действуют сейчас.
Next you will see Inferno as it will be, if we merely rely on our own abilities, using just our own terraforming stations and technology, if we go on as we have been.
Кварат был во многих отношениях необычным человеком. Одним, и не самым последним из его многочисленных достоинств являлось редкое сочетание крайнего честолюбия с пониманием пределов собственных возможностей.
Quarath was an unusual man in many respects, not the least of which was that, though highly ambitious, he knew the limits of his own abilities.
Я был высокого мнения о собственных возможностях, но не настолько, чтобы у меня возникло желание отправить на смерть тысячи людей.
I have a high opinion of my own abilities, but it isn't so high that I'm willing to destroy an entire society on the strength of an opinion, nor would I be willing to set up thousands of people to be slaughtered if I was wrong.
Если пес действительно одно из этих существ, то разумнее всего сначала выяснить, что он умеет делать, и как можно дольше оставлять его в неведении относительно собственных возможностей.
If this dog actually was a Djinni, then probably the most prudent thing to do was to first find out what kind of magiclike powers he had, while keeping him as much in the dark as possible about the scope of Jim’s own abilities.
Я говорю совершенно абстрактно, как ты понимаешь, поскольку мои собственные возможности применять магию были отняты у меня разгневанным богом, однако таким способом поисков Дарена не стоит пренебрегать. — Не стоило бы, будь я более сильным волшебником. — Джерин вздохнул. — Ох, м-да, ты, наверное, прав.
I speak purely in the abstract, you understand, my own abilities along those lines having been raped away by the angry god, but the possibility deserves mention.” “It would deserve more mention if I were more of a wizard.” Gerin sighed.
Непонятно, как именно действует Рука Хариломна на могущество Бектиса, но одно очевидно: она в дюжины дюжин раз усиливает его собственные возможности. Ни Хетья, ни Потерявший Путь не сумеют защитить мальчика. А хуже всего то, что Ледяной Сокол уже понял – если он в ближайшее время не вернется в свое тело, часы его сочтены.
Whatever the Hand of Harilomne was doing to Bektis' powers, when he wore the thing it multiplied his own abilities a dozenfold, at least in certain situations. Neither Hethya nor Loses His Way would be able to protect the child, and the Icefalcon had begun to understand that without the ability to return to his own body, his hours were numbered and leaking away fast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test