Käännös "сенли" englanti
Сенли
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
– Что ж, – сказал он. – В таком случае присоединяйтесь к нам, мы как раз едем в Сенли.
'Well', said he, 'you had best come along with us, for we are all bound for Senlis.
Мы продолжали путь все вместе и ранним утром увидели впереди огни Сенли.
We rode together, until in the early morning we saw the lights of Senlis.
Я рассказал ему о письме, но он только рассмеялся, услышав, что я должен проехать через Сенли.
I told him of my mission, but he laughed when I said that I must pass through Senlis.
Там вы разделитесь: один направится в Париж через Ульши и Нейл, а другой – севернее, через Брен, Суассон и Сенли.
You will then separate, the one making for Paris by Oulchy and Neuilly, and the other to the north by Braine, Soissons, and Senlis.
если же мне удастся от них уйти, лучше пускай это произойдет близ Сенли, а не близ Суассона.
but if I were to shake them off, I preferred that it should be near Senlis than near Soissons.
В лесу, к северу, расположилась целая дивизия прусской пехоты, но в Сенли нет никого, кроме казаков.
A whole division of Prussion infantry was encamped in the woods to the north, but only the Cossacks were in Senlis.
Он приказал мне ехать через Сермуаз, Суассон и Сенли, даже не подозревая, что все они заняты врагом.
He had ordered me to go through Sermoise, Soissons, and Senlis, little dreaming that they were all three occupied by the enemy.
Конечно, моя лошадь была почти загнана, но все же я мог бы проехать галопом через Сенли, и тогда враг не преграждал бы мне больше путь в Париж.
There is no doubt that the mare was spent, but still it is true that I might have galloped on through Senlis and reached the country, where I should have had no enemy between me and Paris.
Сказав это, я вытер слезы и со всей горячностью, на какую был способен, рассказал ему обо всем: как прорвался через Суассон, как сражался с драгунами, ввязался в дело в Сенли, встретился в подвале с графом Боткиным, как я переоделся, как столкнулся с казачьим офицером, как бежал и как в последний миг меня чуть не зарубил французский драгун.
I dashed the tears from my eyes as I spoke, and with such fire and spirit as I could command I gave him an account of it all, of my dash through Soissons, my brush with the dragoons, my adventure in Senlis, my rencontre with Count Boutkine in the cellar, my disguise, my meeting with the Cossack officer, my flight, and how at the last moment I was nearly cut down by a French dragoon.
Ваша жизнь в безопасности. – Тогда он передал мне через бочку свою саблю, а я поклонился, поднеся руку со свечой к груди. – Кого мне выпала честь взять в плен? – спросил я. – Я граф Боткин из императорского донского казацкого полка, – отвечал он. – Я выехал со своим эскадроном на разведку в Сенли, и, так как ваших войск здесь не оказалось, мы решили заночевать в этом доме. – Не сочтите нескромностью, если я полюбопытствую, как вы попали в этот темный подвал? – спросил я.
Your life is safe.' With that he handed his sword over the top of the barrel, and I bowed with the candle on my heart. 'Whom have I the honour of capturing?' I asked. 'I am the Count Boutkine, of the Emperor's own Don Cossacks,' said he. 'I came out with my troop to reconnoitre Senlis, and as we found no sign of your people we determined to spend the night here.' 'And would it be an indiscretion,' I asked, 'if I were to inquire how you came into the back cellar?'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test