Käännös "сама америка" englanti
Сама америка
Käännösesimerkit
А как насчет самой Америки -- конечного продукта и пункта встречи, пункта пересечения маршрутов всех диаспор мира?
And what about America itself -- the finished product and meeting point, the point of convergence of all the diasporas of the world?
Здесь различные языки, на которых говорят в Испании, к счастью, слились в один, оживив кастильский диалект и, равным образом, португальский язык, который в Бразилии стал таким же открытым и мягким, как сама Америка.
Here, the various languages spoken in Spain fortunately became one, revitalizing the Castilian tongue, and similarly, the Portuguese language, which in Brazil is a language as open and soft as America itself.
Это деньги против власти, олигархи против политиков... история старая, как сама Америка.
It's money versus power, tycoon versus politician... a story as old as America itself.
Он пахнет лаком для волос, яблочным пирогом и свежим навозом, как и сама Америка.
It smells like hair spray and apple pie and fresh manure, like America itself.
Другими словами, я завел интрижку с самой Америкой.
In short, it was an affaire with America itself.
В сущности, вы – сама Америка, соблаговолившая посетить мой кабинет и кое-что обо мне разузнать.
You are, in effect, America itself sitting in my office wanting to know something about me, and I am so acutely grateful to my native country for the decencies it still manages to preserve.
И здесь первый раз в жизни увидел я свою любимую реку Миссиссиппи, пересохшую, в летней дымке, с низкой водой, с этим зловонным запашищем голого тела самой Америки, которое она омывает.
And here for the first time in my life I saw my beloved Mississippi River, dry in the summer haze, low water, with its big rank smell that smells like the raw body of America itself because it washes it up.
– Что это за блядство с небоскрёбами? – сказала она, поднимая чашку с эспрессо. – Я думала, этот бзик уже в прошлом. Ладно, небоскрёбы стали идеальным символом корпоративного капитализма и даже самой Америки – как Эйн Ренд называла Здание Вулворта, как оно видится с нью-йоркского порта, “пальцем Бога”
‘What is this shit with skyscrapers?’ she’d said, holding up her espresso cup, ‘I mean, haven’t we gotten over it yet?’ OK, the skyscraper had once been the supreme symbol of corporate capitalism, indeed of America itself – what Ayn Rand referring to the Woolworth Building as seen from New York Harbour had called ‘the finger of God’ – but surely we no longer needed it, no longer needed people like Carl Van Loon coming along trying to imprint their adolescent fantasies on the city skyline.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test