Käännös "с юмором" englanti
С юмором
adjektiivi
Käännösesimerkit
adjektiivi
100. Г-н де ГУТТ говорит, что слова "синангуя" и "общее чувство юмора" приведены в пункте 156 доклада.
Mr. de GOUTTES observed that the words "sinangouya" and "brotherhood of jest" appeared in paragraph 156 of the report.
156. Одной из отличительных характеристик малийской культуры и опорой национального единства является "синангуя" (общее чувство юмора).
156. Sinangouya, a kind of "brotherhood of jest", is one of the leading features of Malian culture and one of the foundations of national unity.
Таков стиль отношений между народами траоре и диарра, кейта и кулибали, сидиба и барри, камате и тера, бобо и пёль, пёль и форжерон, бозо и догон, догон и сонгаи и т.п., которые своим неистощимым юмором вносят вклад в борьбу с социальными предрассудками и способствуют взаимопониманию, терпимости и дружбе между расовыми и этническими группами, а также между нациями.
In cases of potential conflict, this jesting helps defuse social tensions, for instance between Traoré and Diarra, Keita and Coulibaly, Sidibe and Barry, Kamate and Thera, Bobo and Peulh, Peulh and Forgeron, Bozo and Dogon, Dogon and Songhoy, etc. Through everyday jokes, they all manage to overcome social prejudices and foster understanding, tolerance and friendship between their racial and ethnic groups, and even between whole nations.
Он произнес старую шутку без всякого юмора.
He repeated the old jest with little humor.
Судя по его словам, часть своего чувства юмора он все же прихватил.
That was something in the nature of a jest so, perhaps, he had brought part of his sense of humor.
Она посчитала его реплику шуткой, но Джеймсу, очевидно, изменило чувство юмора. – Вовсе нет.
She thought it was a jest, nothing more, yet James had lost his sense of humor. “No she’s not.
Как человек, которому не часто приходится шутить, Хейвлок был доволен тонкостью своего юмора.
    Like other men whose jokes were infrequent, he was amused at the slightest of his own jests.
«Какое странное у него чувство юмора», — подумала она, решив, что муж шутит.
She thought her husband was jesting with her. She cuddled up against him again and thought about his bizarre sense of humor.
— О, это самая приятная пикантность, миледи, — произнес он, наслаждаясь ее непониманием, — и в тайне этой заключено много юмора.
“Ah, that was a fine jest, my lady,” he replied, enjoying her mystification, “and the richest humor of it lies in its secrecy.
— В самом деле, — сказал герцог, — ты опровергаешь репутацию своей страны подобными шутками: все знают, что у гораутцев отсутствует чувство юмора.
"Really," said the duke, "you belie your country's reputation with jests like that: everyone knows the Gorhautians have no sense of humour."
Фокс посмеялся бы над этой шуткой и уловил бы юмор в размахивании землями и титулами перед носом людей, подобно морковке, укрепленной на палке перед ослом.
Foxe would have laughed at the jest, and would have seen the humor of dangling lands and titles before the noses of men as carrots were held on a stick before an ass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test