Käännösesimerkit
Административная ответственность влечет наложение административного штрафа на граждан - от пятисот до одной тысячи рублей; на должностных лиц -- от 3000 до 5000 рублей; на юридических лиц -- от 10 000 до 15 000 рублей.
Administrative liability involves imposition of an administrative fine of 500-1,000 rubles on individuals, 3,000-5,000 rubles on officials and 10,000-15,000 rubles on legal entities.
Покупатель внес предоплату в размере 1 000 000 рублей, после чего продавец осуществил поставку оборудования на сумму 1 350 000 рублей.
The buyer paid 1,000,000 Russian rubles as a prepayment and the seller shipped equipment worth 1,350,000 Russian rubles to the buyer.
Административная ответственность установлена в виде штрафа -- на граждан в размере от одной тысячи до трех тысяч рублей; на юридических лиц -- от 50 000 до 100 000 рублей.
Administrative liability is set in the form of a fine -- 1,000-3,000 rubles for an individual and 50,000-100,000 rubles for legal entities.
На этих территориях главной валютой стал российский рубль.
In these territories, the dominant currency was the Russian ruble.
- Рубль, красавица, всего один рубль, дочка. - Дорого, дорого.
One ruble, just one ruble Too expensive
Пальчинский (замененный, конечно, другим совершенно таким же Пальчинским) «награжден» капиталистами местечком с жалованьем в 120 000 рублей в год, — то что это такое?
Palchinsky, upon resigning from the Cabinet (and being, of course, replaced by another quite similar Palchinsky), was "rewarded" by the capitalists with a lucrative job with a salary of 120,000 rubles per annum — what would you call that?
— Они самые и есть-с, Вахрушин, Афанасий Иванович, и по просьбе вашей мамаши, которая через них таким же манером вам уже пересылала однажды, они и на сей раз не отказали-с и Семена Семеновича на сих днях уведомили из своих мест, чтобы вам тридцать пять рублев передать-с, во ожидании лучшего-с.
“That same man, sir, Vakhrushin, Afanasy Ivanovich, by the request of your mama, who already did it once in the same way, through him, and he did not refuse this time either, sir, so the other day he sent notice from his parts to Semyon Semyonovich to give you thirty-five rubles, sir, in expectation of better things to come, sir.”
— А вот через Афанасия Ивановича Вахрушина, об котором, почитаю, неоднократно изволили слышать-с, по просьбе вашей мамаши, через нашу контору вам перевод-с, — начал артельщик, прямо обращаясь к Раскольникову. — В случае если уже вы состоите в понятии-с — тридцать пять рублев вам вручить-с, так как Семен Семенович от Афанасия Ивановича, по просьбе вашей мамаши, по прежнему манеру о том уведомление получили.
the agent began, addressing Raskolnikov directly, “in the case that you're now in your right understanding, sir, to hand you over thirty-five rubles, sir, since Semyon Semyonovich, by your mother's request, received a notice to that effect from Afanasy Ivanovich, in the same way as before. You do know him, if you please, sir?”
– Тридцать пять рублев и пять рублев на сапоги. – И ты доволен?
"Thirty-five rubles, and five rubles for boots." "And are you satisfied?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test