Käännös "реализовали" englanti
Реализовали
verbi
Käännösesimerkit
verbi
Реализованный дополнительный доход
Realized additional income
Ты готов реализовать свой потенциал?
You realizing your potential?
Смог бы полней себя реализовать?
A more fully realized person?
Легче сказать, чем реализовать, Уорден.
WALTER: It's easier than you realize, Warden.
Когда я смогу реализовать свою мечту?
When will I realize My dreams
Так-и-не-реализовал-литературные-стремления, есть.
Never-to-be-realized literary aspirations.
Неосознанное сострадание еще не в состоянии реализоваться.
Unconscious compassion is not ready for realization yet.
Надеюсь, теперь мы сможем полностью реализовать их потенциал.
Hopefully now, we can fully realize that potential.
Эта мечта наконец реализована, и как врачи,
(man) that dream is finally realized, And as doctors... (grunts)
Мисс Десай помогает одной паре реализовать эту мечту.
Ms. Desai is helping a couple realize that dream.
Значит, товары должны реализоваться как стоимости, прежде чем они получат возможность реализоваться как потребительные стоимости.
Hence commodities must be realized as values before they can be realized as use-values.
С другой стороны, он хочет реализовать свой товар как стоимость, т.
On the other hand, he desires to realize his commodity, as a value, in any other suitable commodity of the same value.
в непосредственном отношении между вещью и человеком, тогда как стоимость может быть реализована лишь в обмене, т.
in the direct relation between the thing and man, while, inversely, its value is realized only in exchange, i.e.
С другой стороны, прежде чем товары смогут реализоваться как стоимости, они должны доказать наличие своей потребительной стоимости, потому что затраченный на них труд идет в счет лишь постольку, поскольку он затрачен в форме, полезной для других.
On the other hand, they must stand the test as use-values before they can be realized as values. For the labour expended on them only counts in so far as it is expended in a form which is useful for others.
С одной стороны, отправляясь от своих источников, он разливается по всему мировому рынку, перехватывается в различной степени различными сферами национального обращения, входит в их внутренние каналы обращения, замещает сношенные золотые и серебряные монеты, доставляет материал для предметов роскоши и застывает в виде сокровищ.[129] Это первое движение совершается при посредстве прямого обмена национального труда, реализованного в товарах, на реализованный в благородных металлах труд стран, добывающих золото и серебро.
On the one hand, it spreads out from its sources all over the world, and is absorbed to various extents into the different national spheres of circulation, where it enters into the various channels of internal circulation. There it replaces abraded gold and silver coins, supplies the material for articles of luxury, and petrifies into hoards.63 This first movement is transmitted through the medium of the direct exchange of the labour of individual countries which has been realized in commodities for the labour realized in the precious metals by the gold – and silver-producing countries.
Так как производитель товара доставляет на рынок лишь односторонний продукт, он продает его обыкновенно значительными массами; между тем его разносторонние потребности заставляют его постоянно раздроблять реализованную цену, или вырученную денежную сумму, между многочисленными покупками.
Since the producer of the commodity offers only a single product, he often sells it in large quantities, whereas the fact that he has many needs compels him to split up the price realized, the sum of money set free, into numerous purchases.
Но, начиная с этого момента, оно непрерывно выражает в себе реализованные цены товаров.[83] Если оставить в стороне обмен золота на товар в местах добычи золота, то в руках каждого товаровладельца золото есть отделившийся образ его отчужденного товара, продукт продажи, или первого метаморфоза товара Т – Д.[84] Идеальными деньгами, или мерой стоимости, золото стало потому, что все товары измеряли в нем свои стоимости и таким образом сделали его мысленно представляемой противоположностью их потребительной формы, образом их стоимости.
But from that moment onwards, it always represents the realized price of some commodity.18 Leaving aside its exchange for other commodities at the source of production, gold is, in the hands of every commodity-owner, his own commodity divested [entäussert] of its original shape by being alienated [veräussert];* it is the product of a sale or of the first metamorphosis C–M.19 Gold, as we saw, became ideal money, or a measure of value, because all commodities measured their values in it, and thus made it the imaginary opposite of their natural shape as objects of utility, hence the shape of their value.
Реализованная физически мечта индуса.
The dream of the Hindu, realized in physical form.
— Тогда ты мог бы продать его и реализовать все, что можно.
“Then you might as well sell it and realize what you can.”
Все ваши скрытые способности будут реализованы.
Every potential becomes realized.
С нашим вмешательством можно реализовать все три возможности.
As we arranged it, all three possibilities were realized.
Только истина о том, кто ты есть, если она реализована, сделает тебя свободным.
Only the truth of who you are, if realized, will set you free.
Только через постоянную борьбу может быть реализовано полноценное развитие.
Only through conflict could potential be realized.
Однако реализовать литературный капитал его создатель не может.
Literary capital is not, however, by its originator realizable.
Товарищи согласились, что новички помогут его реализовать.
They agreed that new members to the Circle would help realize it.
Ты не допустил, чтобы что-то помешало тебе реализовать мечту.
You didn’t let anything keep you from realizing your dream.”
То есть в невидимом мире они реализовали свою оригинальную или даже идеальную форму.
That is, they had realized their original forms or perhaps ideal forms in the invisible.
verbi
При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж.
In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues.
Эти выгоды не могут быть реализованы без усилий по координации.
Those benefits cannot be actualized without efforts to coordinate.
На самом деле его можно реализовать лишь в небольшом числе юрисдикций.
In actual fact, it was a possibility only in a small number of jurisdictions.
В отношении самих спутников проводятся исследования, но пока еще ничего не реализовано.
Regarding the actual satellites, studies are being conducted but nothing had been implemented yet.
Не был реализован проект по съемке фильма, меньший объем потребностей по другим видам деятельности.
Film project was not implemented, lower actual requirements for other activities.
Ожидается, что имущество будет использоваться значительно более эффективно, поскольку запланированные проекты уже фактически реализованы
Asset utilization is anticipated to improve significantly as planned projects are actually implemented
4. В общих индексах товаров мы учитывали все фактически реализованные товары, включенные в выборку.
In all-item indices, we use all items actually sold in the sample.
В любом случае размер пособия не может быть выше компенсации за фактически реализованные часы ухода.
In any event, the payment of benefit is not higher than the recompense for the actual hours of care provided.
Институциональные реформы и реформы в области управления имеют решающее значение для того, чтобы эти потенциальные выгоды были реализованы на практике.
Institutional and governance reforms are critical in ensuring that these potential gains are actually realised.
Теперь мой идеальный план отдыха мог реализоваться.
Now I could actually live my vacation dream.
Но я хочу реализоваться как мужчина.
Don't stand in the way of my actualization as a man.
Я вправду думаю, что этот курс поможет мне реализовать себя, ну знаешь, полностью;
I really think this course is gonna help me actualize, you know, fully.
Это только вопрос времени, когда необходимость реализовать фантазию полностью подавит колебания.
And it's only a matter of time before his hesitation in the actual murder catches up with his staging fantasy.
Я не должен был допустить чтобы... чтобы этот сумасшедший план был реализован.
Actually, I-I never should have allowed... such a... such a crazy plan to happen in the first place.
Щупальца тянутся далеко в прошлый век, но лишь после победы в Европе и Японии и началу Холодной Войны политические и экономические условия превосходно позволили реализовать это.
The tentacles reach far back into the last century, but it wasn't until victories in Europe and Japan and the onset of the Cold War that political and economic conditions became perfect for actual execution.
С таким жалким освещением лишь незначительная часть визионерских возможностей театра масок могла быть реализована.
With such miserable lighting only a fraction of the masque’s visionary potentialities could be made actual.
Тогда мы сможем вырастить поколение с реализованной способностью раннего языкового развития, если таковое существует на самом деле.
Then, if this one is correct, we may breed up a generation which takes advantage of this early language ability of theirs, if such actually exists.
Он, правда, слегка задумался, как лучше использовать сведения об истинном маршруте лорда Ферле. Точнее, он знал, как использовать эту информацию. Другое дело – как реализовать замысел.
He just was not quite sure what to do about having the facts on Lord Fehrle's wanderings. Actually, he corrected himself, he knew quite well what to do about it.
К тому же хочу напомнить Вам, что в соответствии с законом о чрезвычайном положении, действующим в Маринии, концессии на разработку полезных ископаемых должны быть реализованы в течение восьми лет, в противном случае их предмет становится общественным достоянием.
Moreover, you may be aware that under Marinian maritime law, claims must be proved within eight years or they revert to the public domain. That is, actual mining operations must begin within that period.
Она сказала, что хочет мне кое-что быстро показать, а потом проводит меня к автобусу, но я знал, что уехать автобусом восемь одиннадцать – фантазия такая же несбыточная, как наша надежда найти способ снова жить вместе, несбыточная хотя бы потому, что уйти, реализовать свое право на освобождение было делом крайне болезненным и я шарахался от этой боли, как измученное в неволе животное.
She claimed that she wanted to show me something quickly before taking me back to catch my bus, but I knew that my actually catching the 8:11 bus was as arrant a fantasy as our ever finding a way to live together again, if only because the business of escaping from her, of enforcing my right to leave, was so painful that I shied from it like a brutalized animal.
verbi
4. Следует также отметить, что в этой статье ливийского закона реализованы следующие принципы:
4. It should be noted that this article of the Libyan Act embodies the following principles:
Его делегация хотела бы, чтобы проект статей был реализован в виде приемлемого международного инструмента.
His delegation would like to see the draft articles embodied in an acceptable international instrument.
Конвенция воплощает в себе правовую норму, которой нам необходимо придерживаться для того, чтобы обеспечить детям возможность реализовать свой потенциал в полной мере.
This embodies the legal standard with which we should comply in ensuring that children reach their fullest potential.
Его делегация согласна с тем, что проекты статей должны быть реализованы в виде конвенции, а не резолюции Генеральной Ассамблеи или типового закона.
His delegation agreed that the draft articles should be embodied in a convention, rather than in a General Assembly resolution or a model law.
Это те самые ценности, которые Организация Объединенных Наций стремится воплотить в своей работе и реализовать на практике в качестве примера для всего международного сообщества.
Those are the very virtues that the United Nations strives to embody in its work and as an example to the world community.
В целом, многосторонняя торговая система, реализованная в рамках ВТО, остается уникальным глобальным общественным благом и попрежнему признается легитимной.
Taken together, the multilateral trading system as embodied in WTO continues to serve as a unique global public good and to enjoy legitimacy.
14. КНСО продолжает обслуживать МЧР, а также будет и впредь рассматривать вопрос о том, как подход, реализованный в рамках СО, мог бы способствовать предотвращению изменения климата в будущем.
14. The JISC remains at the service of the CMP and will continue to consider how the approach embodied in JI can contribute to future mitigation.
Цели Декларации тысячелетия воплощают в себе видение, которое коренится в нашем Уставе и которое можно будет реализовать только с помощью подтверждающих многосторонность действий конкретно каждого государства-члена.
The Millennium Goals embody a vision that is deeply rooted in our Charter and that is only achievable through acts by individual Member States that reaffirm multilateralism.
Вот почему Ник и переключился на НЛО: это тоже позволяло реализовать здоровое чувство загадочного, но не было чревато гибелью его профессиональной репутации.
And that’s why he switched over to UFOs, which also embodied a healthy sense of the mysterious, without all the trappings that could destroy his reputation.
verbi
с) реализовать права по оборотному документу;
(c) Enforce rights under a negotiable document;
e) реализовать права по оборотному документу;
(e) To enforce rights under a negotiable document;
После их завершения соответствующие соглашения будут подписаны и реализованы.
Once these negotiations are concluded, the agreements will be signed and implemented.
Нам надо немедленно возобновить переговоры и реализовать действенные цели.
We must resume negotiations immediately and pursue action-oriented goals.
РОП может быть реализована в обязательном порядке, в рамках переговоров или на основе добровольных подходов.
EPR can be implemented through mandatory, negotiated or voluntary approaches.
Следующий логический шаг -- начало переговоров о ДЗПРМ -- еще предстоит реализовать.
The logical next step -- the start of negotiations on an FMCT -- had yet to become a reality.
— И каким же образом вы предполагаете реализовать нашу договоренность? — спросил он.
“And how do you propose we consummate this negotiation?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test