Käännös "ранее установленные" englanti
Ранее установленные
Käännösesimerkit
Ранее установленные камеры будут полностью интегрированы в предлагаемую систему контроля доступа.
Previously installed cameras will be fully integrated with the proposed access control system.
По договоренности со сторонами ВСООНЛ в настоящее время осуществляют техническое обслуживание ранее установленных указательных вешек <<голубой линии>>.
As agreed with the parties, UNIFIL is now undertaking maintenance work for the Blue Line markers previously installed.
В то же время, для облегчения преследования лиц, которые совершили преступления, предусмотренные в статье 2-бис, законодательный орган отменил в 1994 году ранее установленное требование о публичности противоправных действий.
In order to facilitate the prosecution of offences under article 2 bis, the legislature, in 1994, abolished the previously set condition of public hearings.
298. Сверхурочная работа - это работа по распоряжению работодателя или с его согласия сверх рабочего времени по ранее установленному графику рабочего времени и предусмотренных в графике рабочих смен.
Overtime work is work performed at the instruction of the employer or with his consent in excess of the weekly work time arising from the previously set distribution of work time and the scheduled work shifts.
Совет вновь подтверждает свое эмбарго на поставки оружия и боеприпасов бывшим руандийским правительственным силам и ополченцам, ранее установленное в нескольких резолюциях, включая 918 (1994), 997 (1995) и 1011 (1995).
The Council reaffirms its embargo on the shipment of arms and ammunition to former Rwandan government forces and militia, as previously set forth in several resolutions, including 918 (1994), 997 (1995) and 1011 (1995).
36. ЮНИСЕФ отметил, что возраст наступления уголовной ответственности установлен на уровне 12 лет, что является значительным улучшением по сравнению с ранее установленным возрастом на уровне 7 лет, однако представляется все еще недостаточным с точки зрения международных стандартов.
36. UNICEF stated that the laws set the age of criminal responsibility at 12, which is seen as a great improvement over the previously set age of seven, but still low by international standards.
Этот ожесточенный обстрел со стороны Израиля представляет собой преднамеренное и вопиющее нарушение суверенитета Ливана и резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности; речь идет об очередном нарушении ранее установленной практики, в соответствии с которой любой инцидент, произошедший по другую сторону от <<голубой линии>>, должен быть расследован ВСООНЛ и должен исключать применение односторонних мер.
This violent Israeli attack is a premeditated and flagrant violation of Lebanon's sovereignty and of Security Council resolution 1701 (2006); it constitutes one more breach of a previously set practice according to which any incident across the Blue Line should be dealt with through UNIFIL and without resorting to unilateral measures.
Ранее установленную цель рассмотрения всех представленных сообщений до КС 2 пришлось пересмотреть по ряду причин, включая необходимость переноса КС 2 с октября/ноября на июль 1996 года, перевод секретариата в Бонн, большой объем работы, связанной с подготовкой документации для сессии вспомогательных органов и КС, и сокращение кадровых ресурсов, имеющихся в распоряжении секретариата, по сравнению с утвержденным бюджетом.
The previously set goal of reviewing all the submitted communications before COP 2 had to be revised owing to a combination of factors, including the rescheduling of COP 2 from October/November to July 1996, the relocation of the secretariat to Bonn, the large amount of work involved in preparing documentation for the sessions of subsidiary bodies and the COP, and fewer staff resources available to the secretariat than anticipated in the approved budget.
8.4 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что он не был судим компетентным судом, созданным на основании закона, что его уголовное дело должно было рассматриваться судами города Кали, что по первой инстанции дело рассматривалось в Верховном суде, региональном суде Боготы и Суде № 5 и, наконец, было завершено производством в этом последнем суде, а также что, когда дело было передано региональному суду Боготы, последний постановил считать продолжающимся срок собирания доказательств, ранее установленный Верховным судом, решив не применять процессуальные нормы, регламентирующие этот процесс в региональном суде.
8.4 The Committee notes the author's claims that he was not tried by a competent court established by law; that the criminal trial should have been held in the Cali courts; that the initial trial was held in the Supreme Court, the Bogotá Regional Court and the Fifth Court, and that the Fifth Court finally heard the case; and that, when the trial was transferred to Bogotá Regional Court, the latter decided to keep the deadline for submission of evidence previously set by the Supreme Court rather than apply the procedural rules governing proceedings before the Regional Court.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test