Käännös "районы государств" englanti
Районы государств
Käännösesimerkit
В таких районах государства флага несут главную ответственность за осуществление юрисдикции и контроля над судами, плавающими под их флагами.
In those areas, flag States have the primary responsibility to exercise jurisdiction and control over ships flying their flags.
76. Для уменьшения экономического, социального и географического разрыва между сельскими и городскими районами государство приняло решение о децентрализации как способе организации территории и управления ею.
76. To reduce economic, social and geographic disparities between rural and urban areas, the State has decided to decentralize the organization and administration of the national territory.
В рамках коллективных усилий, направленных на решение проблем мира и безопасности в приграничных районах, государства -- члены Союза разработали и 25 октября утвердили стратегию трансграничных действий.
In a collective effort to resolve peace and security challenges in the border areas, the States members of the Union developed and adopted a cross-border strategy on 25 October.
28. КПЧ выразил сожаление в связи с тем, что некоторые районы Индии на протяжении многих лет остаются на положении "неспокойных" и что в этих районах государство применяет чрезвычайные полномочия.
28. The HR Committee regretted that some parts of India have remained subject to declaration as disturbed areas over many years, and that in these areas the State was in effect using emergency powers.
94. Для преодоления различий между районами государство позволяет снижать плату за обучение и оказывает помощь этническим группам в форме учебных материалов и технических средств, финансируемых государством, а также материальную поддержку учителям в горных и отдаленных районах.
In order to overcome disparities between areas, the State allows a reduction in tuition fees and provides assistance in the form of education materials and boarding facilities funded by the State for ethnic people, and material support for teachers in mountainous and remote areas.
339. Следует отметить, что для расширения доступа к образованию населения сельских районов государство-участник за последние 17 лет вложило значительные средства в сектор образования, благодаря которым были построены школы, с тем чтобы каждая индейская и сельская община имела свой детский сад и начальную школу.
339. It is submitted that in order to improve access to education in rural areas, the State Party over the last 17 years invested heavily in the education sector-building schools so that every Amerindian and rural community has a nursery and primary school.
С одной стороны, в связи с тем, что географическая информация в достаточном количестве до сих пор недоступна в развивающихся государствах и субнациональных районах, государства-члены призываются к управлению добровольно собранными географическими данными и к созданию процедур их сертификации для управления географической информацией и атрибутами данных, не производимыми национальными картографическими ведомствами.
On the one hand, while the availability of adequate geographic information remains a challenge for developing States and subnational areas, Member States are being called to manage the geographical data obtained on a volunteer basis and to set up validation procedures to manage the geographic information and attributes not produced by national map agencies.
81. В соответствии с указаниями Комитета, рекомендовавшего укрепить национальную систему социальных показателей и обеспечить возможность получать дезагрегированные данные о положении женщин, представляющих коренные народы, и женщин африканского происхождения, особенно в сельских районах, государство рассматривает гендерный и этнический подходы как повсеместно применимые при подготовке официальных статистических данных.
81. In response to the Committee's recommendation that the system of national social indicators be strengthened to include disaggregated data on the situation of indigenous women and women of African descent, in particular in rural areas, the State has mainstreamed gender and ethnic perspectives in official statistics production; it has accordingly been considered necessary to collect more specific strategic information.
Учитывая высокий уровень миграции квалифицированных медицинских сестер и трудности в плане обеспечения адекватного доступа к услугам в области сексуального и репродуктивного здоровья, особенно в сельских районах, государству-участнику следует указать, какие специальные предусмотренные бюджетом меры были приняты, для того чтобы удержать сестер и акушерок, и что было предложено, чтобы побудить их остаться и работать в сельских районах.
Given the high level of migration of trained nurses from the country and the difficulty of ensuring adequate access to sexual and reproductive health services, particularly in rural areas, the State party should indicate what special budgetary measures had been taken to retain nurses and midwives and what incentives they had been offered to stay and serve in rural areas.
19. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что многие районы Индии на протяжении многих лет остаются на положении "неспокойных" - например, Закон о вооруженных силах (специальных полномочиях) применяется на всей территории штата Манипур с 1980 года, а в некоторых частях этого штата гораздо дольше - и что в этих районах государство-участник фактически применяет меры чрезвычайного положения, не выполняя постановлений пункта 3 статьи 4 Пакта.
19. The Committee regrets that some parts of India have remained subject to declaration as disturbed areas over many years — for example the Armed Forces (Special Powers) Act has been applied throughout Manipur since 1980 and in some areas of that state for much longer — and that, in these areas, the State party is in effect using emergency powers without resorting to article 4, paragraph 3, of the Covenant.
areas of the state
b) создать транспарентную и эффективную систему оценки и обзора процесса усыновления во всех районах государства-участника;
(b) Create a transparent and effective system for assessment and review of the adoption process in all areas of the State party;
21. Просьба указать, почему показатель младенческой смертности в сельских районах государства-участника является более высоким.
21. Please indicate why infant mortality rate is higher in rural areas in the State party.
Кроме того, Комитет озабочен масштабами неполной занятости, особенно в сельских районах государства-участника (статья 6).
Moreover, the Committee is concerned at the extent of underemployment, particularly in the rural areas, in the State party (art. 6).
59. Комитет обеспокоен отсутствием программ медицинских обследований в целях ранней диагностики инвалидности во всех районах государства-участника.
59. The Committee is concerned about the lack of screening programmes for early detection of disabilities in all areas of the State party.
e) принятие Закона об охране ледников (№ 26639 2010 года), который обеспечивает охрану ледников и окраинно-ледниковых районов государства-участника;
(e) The Act on the protection of glaciers (No. 26639 of 2010) safeguarding the glaciers and periglacial areas of the State party;
В то же время Комитет обеспокоен тем, что требование о минимальном возрасте для вступления в брак может не соблюдаться, особенно в сельских и отдаленных районах государства-участника.
However, the Committee is concerned that the minimum age for marriage may not be observed, particularly in rural and remote areas of the State party.
a) обеспечить, чтобы "телефон доверия" имел трехзначный номер, по которому можно было бы круглосуточно звонить из любого района государства-участника;
(a) Ensure that the helpline is allocated a 3-digit toll-free number accessible daily for 24 hours to all areas of the State party;
Комитет также обеспокоен тем, что качество имеющихся служб медицинской помощи резко различается в различных районах государства-участника.
The Committee is further concerned at the availability of health-care services whose quality varies dramatically between the different areas of the State party.
19. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с рядом случаев жестокого надругательства над женщинами, которые имели место в некоторых районах государства-участника.
The Committee was highly concerned about a number of incidents where severe abuse of women had taken place in certain areas of the State party.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test