Käännösesimerkit
Так что же, разрубить крошечное воздушное пространство Израиля на две части и отдать его палестинскому государству, которое не находится в состоянии мира с Израилем?
So is Israel's tiny airspace to be chopped in half and given to a Palestinian State not at peace with Israel?
В ходе корейской войны американские войска повсюду, где бы они ни ступали, совершали зверские убийства, вырезая людям глаза, отрезая им уши и отрубая руки, разрубая туловища на куски пилами или ножами или хороня людей заживо.
In the Korean war, the United States troops committed inhuman murderous acts everywhere they set foot, such as gorging out people's eyes, cutting out their ears and hands, disembowelling, chopping bodies alive into pieces with saws or knives and burying them alive.
Во время танцев она подошла ко мне и сказала: — Говорят, у тебя хорошая голова, так попробуй решить вот это: У человека восемь вязанок дров, которые надо разрубить…
So during the dance she came over to me and said, “They say you’re a smart guy, so here’s one for you: A man has eight cords of wood to chop …”
живого или восставшего из мертвых, его можно разрубить на куски.
alive or undead it could be chopped to bits.
Я разрубил ее топориком на куски и сложил все в ведро.
I chopped it up into pieces with the hatchet and put it in the bucket.
Его оружие, наконец, разрубило копье на две части.
In the process, his weapon finally chopped the pike in two.
Разрубили надвое, похоронили на школьном дворе. — Они перерыли весь двор.
Chopped apart, buried in the schoolyard.
Морган в подтверждение разрубила воздух рукой.
Morgan backed her by making a chopping motion with her hand.
А теперь возьмитесь за мачете. Разрубите его на корм гиенам.
Now use the pan gas Chop him into hyena food.
— Пусть Педрико разрубит ее на приманку для сетей. — А меч?
“Let Pedrico chop it up to use in fish traps.” “And the spear?”
«Разруби их на мелкие кусочки, ты понял? Выброси их в реку!»
"Chop them into pieces, do you hear? Throw them into the river!''
Придет момент, когда эту бурю можно будет усмирить – если он будет находиться вблизи центрального узла, чтобы разрубить его в нужный миг.
There would come an instant when it could be unraveled, but only if he were where he could cut the central knot of it.
Возле самой двери капитан замахнулся кортиком и хотел нанести убегающему еще один, самый страшный, удар и несомненно разрубил бы ему голову пополам, но кортик зацепился за большую вывеску нашего «Адмирала Бенбоу».
Just at the door the captain aimed at the fugitive one last tremendous cut, which would certainly have split him to the chine had it not been intercepted by our big signboard of Admiral Benbow.
Когда Ведий Поллион в присутствии Августа приказал разрубить на куски одного из своих рабов, совершившего небольшой проступок, и бросить его в пруд, чтобы накормить рыб, император с негодованием велел ему немедленно отпустить на волю не только этого раба, но и всех других, принадлежавших ему.
When Vedius Pollio, in the presence of Augustus, ordered one of his slaves, who had committed a slight fault, to be cut into pieces and thrown into his fish pond in order to feed his fishes, the emperor commanded him, with indignation, to emancipate immediately, not only that slave, but all the others that belonged to him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test