Käännös "развилась" englanti
Развилась
Käännösesimerkit
- достаточно развившимся;
- sufficiently developed;
Череп хорошо развит.
Good cranial development.
Разве так бывает?
What's that development?
У тебя развился вкус!
You've developed taste!
У него развился сепсис.
He's developed sepsis.
Развилась дисфункция ВНЧС.
Then I developed TMJ.
Развить эту теорию?
Well, develop this theory?
Дайте сценарию развиться.
Let the plot develop.
развить свою мускулатуру.
build up my muscle development.
Выглядят полностью развившимися.
Looks like they're fully developed.
У вас развился острый гломерулонефрит.
You've developed acute glomerulonephritis.
Потому, голубчик, что весьма важная штука понять, в которую сторону развит человек.
Because, my dear, it's quite an important thing to understand in which direction a man is developed.
Если человек в чем-то одарен, мы стараемся развить его дар, что порождает отличие этого человека от других людей, то есть неравенство.
If someone’s good at something, you try to develop his ability, which results in differences, or inequalities.
Первая французская революция развила централизацию, «но вместе с тем расширила объем, атрибуты и число пособников правительственной власти.
The first French Revolution developed centralization, "but at the same time" it increased "the extent, the attributes and the number of agents of governmental power.
Я несколько раз утверждал, что весь этот вопрос возможно излагать новичкам не иначе как в самом конце, когда уж он убежден в системе, когда уже развит и направлен человек.
I've insisted several times that this whole question cannot be explained to novices except at the very end, once he's already convinced of the system, once the person has already been developed and directed.
В настоящее время империализм и господство банков «развили» оба эти способа отстаивать и проводить в жизнь всевластие богатства в каких угодно демократических республиках до необыкновенного искусства.
At present, imperialism and the domination of the banks have "developed" into an exceptional art both these methods of upholding and giving effect to the omnipotence of wealth in democratic republics of all descriptions.
В XIX веке развилась происходящая от средних веков «централизованная государственная власть с ее вездесущими органами: постоянной армией, полицией, бюрократией, духовенством, судейским сословием».
Originating from the Middle Ages, there developed in the 19th century "the centralized state power, with its ubiquitous organs of standing army, police, bureaucracy, clergy, and judicature."
Не то важно, как развил или как подправил, или как ухудшил махизм Богданов. Важно то, что он покинул материалистическую точку зрения и этим осудил себя неизбежно на путаницу и идеалистические блуждания.
How Bogdanov developed, improved or worsened Machism is not important What is important is that he has abandoned the materialist standpoint and has thereby inevitably condemned himself to confusion and idealist aberrations.
«Мы имеем здесь дело» (при разборе программы рабочей партии) «не с таким коммунистическим обществом, которое развилось на своей собственной основе, а с таким, которое только что выходит как раз из капиталистического общества и которое поэтому во всех отношениях, в экономическом, нравственном и умственном, носит еще отпечаток старого общества, из недр которого оно вышло».
What we have to deal with here [in analyzing the programme of the workers' party] is a communist society, not as it has developed on its own foundations, but, on the contrary, just as it emerges from capitalist society; which is thus in every respect, economically, morally, and intellectually, still stamped with the birthmarks of the old society from whose womb it comes.
У них не человечество, развившись историческим, живым путем до конца, само собою обратится наконец в нормальное общество, а, напротив, социальная система, выйдя из какой-нибудь математической головы, тотчас же и устроит всё человечество и в один миг сделает его праведным и безгрешным, раньше всякого живого процесса, без всякого исторического и живого пути!
With them it's not mankind developing all along in a historical, living way that will finally turn by itself into a normal society, but, on the contrary, a social system, coming out of some mathematical head, will at once organize the whole of mankind and instantly make it righteous and sinless, sooner than any living process, without any historical and living way!
Путаница в том, что касается скрытого смысла этих кабалистических знаков, тем значительнее, что денежные названия выражают одновременно и стоимость товаров и определенную часть данного веса металла, денежного масштаба.[76] С другой стороны, необходимо, чтобы стоимость, в отличие от пестрых в своем разнообразии тел товарного мира, развилась в эту иррационально вещную и в то же время чисто общественную форму).[77]
The confusion caused by attributing a hidden meaning to these cabalistic signs is made even greater by the fact that these money-names express both the values of commodities and, simultaneously, aliquot parts of a certain weight of metal, namely the weight of the metal which serves as the standard of money.12 On the other hand, it is in fact necessary that value, as opposed to the multifarious objects of the world of commodities, should develop into this form, a material and non-mental one, but also a simple social form.13
- Ничего они не развили, - ответил он.
"They didn't develop anything," he said.
Кто развился — вернуться может.
Who has developed can return.
Разумеется, если мы дадим им развиться.
If we let ’em develop, that is.”
кроме того, у него развилась катаракта.
they were also developing cataracts.
У меня может развиться гипертония.
I might develop high blood pressure.
Или у меня развились способности хамелеона?
Or had I developed the chameleon's power?
– Значит, у тебя еще не развилось привыкание к ним.
"You haven't developed tolerance for them.
У нас развилась умственная лень – нам позволили её развить, прибавил он с упреком.
We had developed slothful mental habits—we had beenallowed to develop them, he added reprovingly.
Она развилась быстро и знает это.
She’s developed fast and knows it.
А тем временем развилось внутреннее соперничество.
Meanwhile, internal rivalries developed.
has evolved
Мандат ЮНЕП был развит в последующих решениях Совета управляющих:
The UNEP mandate has evolved with subsequent decisions of the Governing Council:
45. Процесс совместных призывов существенно развился с течением лет.
45. The consolidated appeals process has evolved significantly over the years.
С течением времени МОК развился и изменил направленность своих программ, с тем чтобы обеспечить их актуальность.
IOC has evolved over time and changed the focus of its programmes to remain relevant.
В последние годы эта программа развилась и преобразовалась в широкий круг нормативной, аналитической и оперативной деятельности.
In recent years, the programme has evolved into a wide range of normative, analytical and operational activities.
Сегодня наши давние исторические взаимоотношения развились в устойчивое и прочное партнерство, охватывающее целый спектр взаимодействия между людьми.
Today, our long and historic relationship has evolved into a sustainable and enduring partnership that embraces the entire spectrum of human engagement.
Действующая в рамках Кимберлийского процесса система сертификации развилась в сложный комплекс мер, которые позволяют обеспечить более транспарентную торговлю алмазами.
The Kimberley Process Certification Scheme has evolved into a complex system that allows for greater transparency in the diamond trade.
50. Исследования земной системы развились из картезианской причинно-следственной дуалистической науки в один из видов научной деятельности, изучающей жизненные процессы во всей их сложности.
50. Earth system science has evolved from Cartesian, cause-and-effect, duality science to a form of study that embraces the complexity of life.
И это чувство общности, соединившееся с мечтой о возвращении на родину, живо и сегодня и развилось в совершенно четкую концепцию того, что мы не отступим от нашей решимости добиться признания нашей страны.
And that sense of identity which coalesced in the return to our homeland was kept alive and has evolved today into a very clear concept that we will not be moved from our determination to get recognition for our country.
40. Опыт работы Фонда в первых двух странах дает основания полагать, что компетенция Фонда как механизма оперативного реагирования не вписывается столь же органически в условия, развившиеся спустя несколько лет из крайне неустойчивой обстановки, сложившейся сразу же после конфликта.
40. Experience in the first two countries suggests that the scope of the Fund as an immediate response mechanism does not fit as neatly in a situation that has evolved several years beyond the highly fragile immediate post-conflict environment.
2. Развившееся с годами широкое понятие "национальное учреждение" применяется теперь по отношению к органам, создаваемым правительством в соответствии с конституцией и/или законодательным актом государства с конкретным определением возлагаемых на это учреждение функций в отношении поощрения и защиты прав человека.
The broad notion of "national institution" that has evolved over the years has come to refer to bodies that are established by Government under the State's Constitution and/or by legislative text, the functions of which are specifically defined in terms of the promotion and protection of human rights.
Но ваше вмешательство развило её.
But your meddling has evolved it.
Очевидно, его разум радикально развился
Clearly his mind has evolved so radically
Общее самомнение, что человек как вид развился в последние несколько столетий, смехотворно.
The common conceit that the human species has evolved is ludicrous.
В процессе эволюции у него развилось двуногое положение тела, а его задняя часть стала значительно массивнее.
It has evolved a bipedal stance and much heavier hind quarters.
Благодаря неограниченным возможностям применения интеллект-карта развилась до уровня метаязыка, то есть языка для описания языка.
Through its infinite applications, the Mind Map has evolved into a metalanguage: the language of language itself.
138. Птицы дают нам нагляднейший образец механизма, который развился в природе для преодоления этого порочного круга: это так называемая «территория».
138 Birds provide us with the clearest example of the mechanism nature has evolved to deal with this vicious circle – that is, ‘territory’.
Дело его жизни, как я понимаю, (а я уверен, что я понимаю верно), состоит в том, чтобы путешествовать с планеты на планету и на каждой планете бросать вызов и убивать самые смертоносные из развившихся на ней видов.
His life profession, as I understand it (and I am sure my understanding is correct), is to travel world to world and on each world challenge and kill the most deadly species that has evolved upon it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test