Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Пусть социальные силы принимают решения и пусть лидеры следуют пожеланиям народа.
Let social forces take the decisions, and let the leaders follow the wishes of the people.
Домоправитель пустит вас через служебный вход.
The housekeeper will let you in the service entrance.
Пусть утонет, пусть произойдет ошибка, молил Гарри.
Let it have drowned, Harry thought, let it have gone wrong…
— Ну и пусть исчадие, пусть, пусть, пусть.
Well, let him be the fiend incarnate, let him, let him, let him.
— Пусть будет так! — сказал Мартин, вставая. — Пусть будет так!
'Let it go on,' said Martin, rising. 'Let it go on!
79. Продолжалось оказание поддержки развитию сельских малых предприятий в Сенегале, и эта концепция была в дальнейшем распространена на Буркина-Фасо, Гвинею и Мали, в Мадагаскар же в 1993 году была направлена группа экспертов, для того чтобы пустить в действие реконструированный завод по производству орехового масла.
79. Support to the development of rural micro-industries continued in Senegal, and the concept was further extended to Burkina Faso, Guinea and Mali, while in 1993 a team of experts was fielded to Madagascar to start up a rehabilitated peanut oil factory.
53. На этот предпроизводственный этап уйдет около 4-7 лет, в течение которых может быть организовано предварительное осуществление операций по глубоководной разработке морского дна при неполном использовании производственных мощностей, с тем чтобы пустить в действие систему добычи до начала полномасштабного производства.
53. This pre-production phase will require about four to seven years to be accomplished, during which a preliminary start-up of a deep seabed mining operation could be organized on a reduced-capacity basis in order to set up the mining system before it enters into full production.
Аналогичный потенциал быстрого реагирования, пусть и не для выполнения конкретных функций в сфере безопасности, успешно использовался Департаментом операций по поддержанию мира, который в целях обеспечения быстрого реагирования составил реестр специальных сотрудников, продолжающих каждодневно работать в своих подразделениях, но готовых к быстрому развертыванию на первоначальных этапах миссий.
A similar rapid-reaction capacity, albeit not for security-specific functions, has been successfully used by the Department of Peacekeeping Operations, which has developed a rapid-deployment roster of specialized staff who remain with their offices on a day-to-day basis but are available for quick deployment during mission start-up phases.
Я не могу начинать новую жизнь с пустым гардеробом!
Well, I'm not starting up a whole new wardrobe now!
Опять заиграли волынки, и мужчины пустились в пляс на сером каменном полу.
The pipes started up again, and the men began to dance upon the gray stone floor.
В особенности если он пустит в ход бензопилу и отпилит одну из твоих ножек.
And especially when he starts up a chain saw and saws off one of your feet.
Он пустился назад по лужайке, Тимоти поплелся следом, а Колючка резво скакал рядом.
He started up the lawn, with Timothy trailing after and Spike gamboling to one side of them.
— Все может быть, хотя… радиопередача требует энергии, а значит, надо пустить в ход мотор.
"It’s just a possibility. You can’t have radio without power, and that means starting up some kind of a motor.
Оглядев пустое, круглое помещение. Мышелов двинулся вверх по каменной лестнице, подымавшейся спиралью вдоль стены.
He glanced around the barren, circular interior, then started up the curving stone stair that hugged the wall.
— Хорошо. Следуйте за мной. Мы стали подниматься по пустой деревянной лестнице, и доктор оглянулась, заговорщицки посмотрев на меня.
"Very good. Follow me." The Doctor looked round as we started up some bare wooden stairs, a conspiratorial look on her face.
Эскалонцы пойдут крушить и топить, даже если по ограде пустят кое-что помощнее «кусачки», а в руках защитников окажутся не парализаторы, а армейские лучевики.
Eskalontsy will destroy and sink, even if the fence will start up something - that powerful, "Clippers", and in the hands of the defenders will not stunners and army pod.
Они пошли по коридору, Риццоли первая, вращая головой во все стороны, минуя ванную, вторую спальню — обе пустые.
They started up the hallway, Rizzoli taking the lead, her head swiveling left and right as they passed a bathroom, a spare bedroom, both empty.
Джулия встала, предложила газету сидевшей за соседним столиком паре, бросила пустой стаканчик от кофе в урну и зашагала в сторону парикмахерского салона.
Julie rose, offered the newspaper to a couple at the next table, tossed her empty cup into the garbage, and started up the street toward the salon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test