Käännös "процедура разбирательства" englanti
Процедура разбирательства
Käännösesimerkit
С. Разумное упрощение и удешевление процедуры разбирательства
C. Reasonably simple and inexpensive proceedings
Это подрывает доверие потерпевшего к процедуре разбирательства.
This undermines the victim's trust in the proceedings themselves.
Статьи 39, 11, 48, 50 и 59 проекта устава касаются соответственно процедур разбирательства, освобождения и отвода судей, апелляций, пересмотра приговоров и их исполнения.
The draft statute provides in articles 39, 11, 48, 50 and 59 for trial procedures, excusing and disqualification of judges, appeals, revision of a conviction, and enforcement of sentences, respectively.
Миссия провела также обучение 150 мировых судей по вопросам применения внутренних правил и положений, 60 прокуроров и сотрудников полиции по вопросам применения упрощенной процедуры разбирательства и 200 судей, полицейских сотрудников и медиков по вопросам проведения судебно-криминалистических расследований.
The Mission has also trained 150 justices of the peace on the implementation of internal rules and regulations, 60 prosecutors and police officers in summary trial procedure and 200 judges, police officers and medical personnel on forensic investigations.
Однако эта идея не верна, поскольку такие вопросы, как "процедура расследования", "процедура разбирательства", "правила доказывания", которые отнесены к регламенту суда в соответствии со статьей 19, имеют чрезвычайно важное значение для защиты прав подозреваемых и обвиняемых, а также обеспечения справедливого и беспристрастного разбирательства.
However, this idea is not appropriate, because such matters as "investigative procedure", "trial procedure", "rules of evidence", which are delegated to the Rules of the Court according to article 19, are of crucial importance in protecting the rights of suspects and defendants and also in ensuring fair and impartial trials.
Для обеспечения надлежащего функционирования международного уголовного суда, который является одной из систем уголовного правосудия, существенно важно обеспечить наличие трех следующих комплексов правовых норм, регулирующих его деятельность: a) материально-правовые нормы, четко определяющие виды деяний, представляющих собой преступления, и наказания за них; b) процессуально-правовые нормы, подробно определяющие процедуры расследования, процедуры разбирательств, правила доказывания, апелляции, повторные разбирательства, процедуру исполнения наказаний и т.д.; а также c) организационно-правовые нормы, устанавливающие необходимые квалификационные данные судей, процедуры принятия в их отношении дисциплинарных мер и т.д.
In order to secure the proper functioning of the International Criminal Court, which is one of the systems of criminal justice, it is essential to have three laws governing the Court. They are: (a) a substantive law which clearly defines what sorts of acts constitute crimes and what punishments are imposed on such crimes, (b) a procedural law which provides in detail for investigative procedures, trial procedures, rules of evidence, appeals, retrials, procedure of execution of penalties, etc., and (c) a court organization law which sets out the necessary qualifications of judges, procedures for taking disciplinary action against them, etc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test