KÀÀnnΓΆs "ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ" englanti
ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ
substantiivi
KÀÀnnâsesimerkit
substantiivi
ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ испытаниями
Intervals between tests
ΠŸΡƒΠ½ΠΊΡ‚ 6.8.2.4.3 - ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ испытаниями
Paragraph 6.8.2.4.3 - intervals between tests
- Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ всСй Π΄Π»ΠΈΠ½Π΅ Ρ‚ΡƒΠ½Π½Π΅Π»Π΅ΠΉ
in long tunnels, at regular intervals inside the tunnel
Π’ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ слСдуСт провСсти эту ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΡƒ?
At what intervals should this examination be carried out?
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ€Π΅Π·ΡŽΠΌΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
The abstracts are thus published at irregular intervals.
Π”Π½Π΅Π²Π½Ρ‹Π΅ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΠ³Π½ΠΈ ... ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
The daytime running lamps shall .... at short intervals.
Число ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² насоса PDP Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ
Revolutions of PDP during a time interval
МоТСм Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ.
We could alternate at intervals.
Π‘Ρ‚ΠΈΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
At intervals, stimulate group activities.
Они ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π½Π΅Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ.
They do not take place at regular intervals.
Но Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΎΠ½Π° ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡ‰Π°Π»Π°.
But in that interval, she robbed them blind.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅, с ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² полчаса.
We eat alone in the kitchen, at half hour intervals.
Π‘Π½ΠΈΠΌΠ°Π» Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… суммы Π½Π°Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ послСднСго Π³ΠΎΠ΄Π°.
Large cash withdrawals at regular intervals over the last year.
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΡΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‘ΡˆΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΊΡƒ.
That will be repeated again at regular intervals until the puzzle is reassembled.
Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ показания ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Ρ‘Ρ€Ρƒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
You'll be required to report your readings to the Controller at regular intervals.
Π”Π°, Π₯Π°Π½ обустроил ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· рСгулярныС ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ всСй своСй Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ.
Yes, the Khan has them dotted at regular intervals throughout his domain.
ВрСмя производства, Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π½ΠΎΠ΅ врСмя состоит ΠΈΠ· бСсконСчного числа ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ².
The time of production, the commodity-time, is an infinite accumulation of equivalent intervals.
Но Ρƒ Бэка ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ½Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, казалось, всС происходило сразу.
but so infinitesimal were the intervals of time between them that they appeared simultaneous.
Акты, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²Π½Π΅ сфСры обращСния Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΡƒΠΏΠ»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ΠΉ, нисколько Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ этой Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ двиТСния.
Events which take place outside the sphere of circulation, in the interval between buying and selling, do not affect the form of this movement.
Π² ΡˆΠ»Π΅ΠΌΠ°Ρ… пустых доспСхов Π³ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΈ нСгаснущиС свСчи, ΠΈ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Π°Ρ… с Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ развСсили большиС ΠΏΡƒΡ‡ΠΊΠΈ ΠΎΠΌΠ΅Π»Ρ‹.
everlasting candles glowed from inside the helmets of suits of armor and great bunches of mistletoe had been hung at intervals along the corridors.
ΠšΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠ΅ возраТСния ΠΈ замСчания, Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Ρƒ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€Π° ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‡Π° Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‡ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡΡˆΠ΅ΠΊ Π½Π° счСтах, Π΄Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ самою явною ΠΈ с Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ нСвСТливою насмСшкой.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
ΠŸΡ€ΠΈΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ это врСмя ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, ΡƒΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ спустя, ΠΎΠ½ догадывался, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сознаниС Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ тускнСло ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡŒ, с Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ катастрофы.
Recalling this time later, long afterwards, he suspected that his consciousness had sometimes grown dim, as it were, and that this had continued, with some intervals, until the final catastrophe.
Π½ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅, Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ, Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΡŒ часа, ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ΄ нСсомнСнным ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ ΠΎΠ½ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΡƒΠΌΡ€Π΅Ρ‚.
but the interval between the two sentences, twenty minutes, or at least a quarter of an hour, had been passed in the certainty that within a few minutes he must die.
Когда ΠΌΡ‹ сравниваСм поэтому состояниС ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ увСличился Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ с ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°Π½ΡƒΡ„Π°ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ многочислСнны ΠΈ большС ΠΏΡ€Π΅ΡƒΡΠΏΠ΅Π²Π°ΡŽΡ‚, Π° Π΅Π³ΠΎ торговля Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Π°, Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π» возрос Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этими двумя ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ большС Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ вслСдствиС Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠ»ΠΈ вслСдствиС Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
When we compare, therefore, the state of a nation at two different periods, and find, that the annual produce of its land and labour is evidently greater at the latter than at the former, that its lands are better cultivated, its manufactures more numerous and more flourishing, and its trade more extensive, we may be assured that its capital must have increased during the interval between those two periods, and that more must have been added to it by the good conduct of some than had been taken from it either by the private misconduct of others or by the public extravagance of government.
ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
It recurred at unpredictable intervals.
Однако Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… всС ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ.
But between the intervals there is normalcy.
Они, каТСтся, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹ с ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² милю.
They seem to be spaced out at intervals of a mile.
— НСт, с ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° большими, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° мСньшими.
No, at intervals; sometimes longer, sometimes shorter.
- Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ…, ΠΌΠΈΠ»Ρ‹ΠΉ Π£ΠΎΠ»Ρ‚Π΅Ρ€, Ρƒ мСня Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ‹.
β€˜In the intervals, Walter darling, there’s you.’
ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎ! А Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄Π΅Π»Π°Π» Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅?
Good! How did he spend the interval, then?
Они вспыхивали ΠΈ угасали Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
They brightened and dimmed at regular intervals.
ΠžΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ.
They should be rotated at brief intervals.
Π”Π²Π΅Ρ€ΠΈ ΠΈΠ· Ρ…ΠΎΠ»Π»Π° Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Doors lined the hall at wide intervals.
substantiivi
Π˜Π·Π±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ усталости ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠ² ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ² Π² ΠΈΡ… прСдставлСнии.
Avoid both report fatigue and long gaps.
ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ рядами Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ Π²ΠΎ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²Π°Π»Π° картофСля.
Gaps between rows should be avoided to prevent the potatoes collapsing.
4. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ опрСдСлСния Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² Π·Π°Π·ΠΎΡ€Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ элСмСнтами Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ
4. Method of determining the dimension of a gap or the space between elements of a grille
ΠžΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠΌ прСдставлСния Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π²Π° Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°, Π² зависимости ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π².
The optimal gap is probably two years, or three if circumstances require.
ΠžΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠΌ Π² прСдставлСнии Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π²Π° Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°, Π² зависимости ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π².
The optimal gap is probably two years, possibly three if circumstances require.
Π”ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ готовился сразу Π·Π° нСсколько Π»Π΅Ρ‚, ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π°ΠΌΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ нСсколько Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠ².
The report was produced for several years at a time and there were a few gaps between reports.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ° с подрядчиком вСлась Π² нСдостаточном объСмС ΠΈ с большими ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ΄Π°.
The correspondence initiated with the vendor had been few and far between, with gaps of more than a year between correspondence.
Π Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ свободных ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ устройствами ΠΈ стационарно устанавливаСмыми элСмСнтами Ρ€Π΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ прСдписаниями ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π° 12.2.
The requirements of paragraph 12.2. shall apply as regards gaps between protective devices and permanently fixed components. 12.12.
27. НСобходимо ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ усталости ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠ² Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΈΡ… слишком частого прСдставлСния, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΈΡ… политичСского значСния ΠΈΠ·-Π·Π° Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ² Π² ΠΈΡ… прСдставлСнии.
27. Both report fatigue from excessive frequency and policy irrelevance from long gaps between reports are to be avoided.
НС оставляйтС ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ².
You gotta fill the gap.
Но ΠΈ Π½Π° сущСствСнных ΡΠ΅ΠΊΠ²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ….
Not without massive sequence gaps.
β€“Β Πž Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅Π·ΡŽΠΌΠ΅.
- A one-year gap on his resume.
ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π° Π‘ΠΊΠΈΠ½Π½Π΅Ρ€Π° Π΄ΠΎ этого ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°.
Now, before the gap, look at Skinner.
И Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€, это Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π³Π°Π·.
And the gap is steam, it's an invisible gas.
Но ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ большС, Ρ‚Ρ‹ это Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ?
But the gaps in-between are bigger, you mean.
ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Π°ΠΌΠΈ становятся всС ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅ ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅.
The gaps between my worship are getting shorter.
Он Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» свои ΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€ΠΈΡ„Π°ΠΌΠΈ.
He trained his cannon on a gap in the reefs.
И ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ этого ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ‹ рассказали Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ истории.
And, regarding that gap, you've told three very different stories.
Π•ΡΡ‚ΡŒ, бСзусловно, ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π»Ρ‹, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π΅Ρ€ΡΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Π΅Π΅ скрывали, Π½ΠΎ всякий Ρ€Π°Π· ΠΎΠ½Π° снова Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π½Π° свСт.
There are gaps, of, course, and long ones, where it vanishes from view, temporarily lost or hidden; but always it resurfaces.
Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ отпустили, ΠΈ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ мСтнулся ΠΊ Π½Π΅ΠΉ. А Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π΄Π²Π° толстых ствола Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π·Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ, ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ выросла чудовищная Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π° Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π½Π° Π“Ρ€ΠΎΡ…Ρ…Π°.
Hermione had been dropped, too, and Harry hurried towards her as two thick tree trunks parted ominously and the monstrous form of Grawp the giant appeared in the gap.
— НС Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅Ρ‚.
But there are no gaps between the teeth.
Но ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этими прояснСниями для Π½Π΅Π³ΠΎ навсСгда потСряны.
However, the gaps of time in between were forever lost to him.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡƒΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ появились Π±Π΅Π³ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ люди.
The gaps between the guns were suddenly filled with men running forward.
Здания ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½ΠΈΠΆΠ΅, ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ появились ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ.
The buildings were getting lower, and there were even gaps between them.
ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Β«Π³ΠΎΠ½Π³-Π±Π°Π½Π³!Β» ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ всС большС. – БоТС ΠΌΠΎΠΉ!
The gaps between each gong-bang! were definitely lengthening. β€œMy God!”
– Как ΡƒΠΆΠ΅ объяснил ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π€Π΅Π», ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‰ΠΈΡ‚Π°ΠΌΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ, – сказал Π’Ρ€Π°ΡƒΠ½.
β€œAs Commander Fel has already stated, there are gaps between the shields,” Thrawn said.
– Вогда Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ скрыт ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ мСдицинский Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€. ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, с криоустановками.
Then there has to be some sort of medical facility hidden in the gap somewhere. Maybe a cryo-facility.
Π£ Π½Π΅Π΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°, Ссли ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Π½ΠΈΡ… Π΄Π²Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅.
It did indeed have eyes, if two black gaps in what passed for its head counted.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚Ρ‹Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ дивизиями ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»Π°ΡΡŒ вся наша кавалСрия.
All our cavalry assembled in the gap between the front and trailing divisions.
substantiivi
β€” ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ.
– An improvement in birth spacing.
ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‚.Π΄.
Refusal to allow birth spacing, etc.
- слишком ΠΌΠ°Π»Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ бСрСмСнностями;
- Numerous closely spaced pregnancies;
F β€” Π’ΠžΠŸΠ ΠžΠ‘ О Π§Π˜Π‘Π›Π• Π”Π•Π’Π•Π™ И ΠŸΠ ΠžΠœΠ•Π–Π£Π’ΠšΠΠ₯ ΠœΠ•Π–Π”Π£ ИΠ₯ Π ΠžΠ–Π”Π•ΠΠ˜Π―ΠœΠ˜
(f) Number and spacing of births
βˆ™ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ соблюдСниС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ роТдСниями;
- Promotion of birth spacing to improve the situation of children;
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ принятия Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎ числС Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΈΡ… роТдСниями
The right to decide on the number and spacing of children
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Ρ€Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ вопрос ΠΎ числС Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΈΡ… роТдСниями
Women's right to decide on the number and spacing of children
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° свободноС принятиС Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ количСства Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ
Right to free decision on the number and spacing of children
ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ здравоохранСния Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ поощряСт ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ роТдСниями Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
The Ministry of Health actively encourages women to space their children.
Частый шов, Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ.
Tight needlework, consistent spacing.
ΠœΠ°Π»Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
The narrow spacing indicates a tremendous amount of irritability.
- "Как Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·ΡƒΠ±Ρ†Π°ΠΌΠΈ расчСски?"
- "What is the name of the spaces in between the bits that stick out on a comb?"
Π‘Π΄Π΅Π»Π°ΠΉ большой, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠΏΠ°Π·ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅Π· Π’ пятом ΠΌΠ΅ΠΆΡ€Π΅Π±Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅.
Make a large, anterior, lateral, midaxillary incision in the fifth intercostal space.
ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π”Π΅ Π“Ρ€ΠΎΡ‚ Π±Ρ‹Π» расстрСлян выстрСлами ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠΌ Π² нСсколько сСкунд.
Mr De Groot was hit by various bullets within the space of a few seconds.
А Ссли Π½Π΅Ρ‚, ΠΌΡ‹ находимся Π² подвСшСнном состоянии, оТидая развязки Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ сСрдца.
And when it is not, we hang suspended, waiting for release in the space between the heartbeats.
Π’Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ввСсти ΠΈΠ³Π»Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΡ€Π΅Π±Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠΌ, Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅Π±Ρ€Π° ΡΡ€Π΅Π΄Π½Π΅ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ.
You're gonna insert the needle in between the second intercostal space, just above the third rib at the midclavicular line.
Говоря "малСнькиС экспСримСнты", я имСю Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ большУю ΡΠ½Π΅Ρ€Π³ΠΈΡŽ Π² нСбольшом пространствС ΠΈ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ² Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
By little experiments, I mean big energy in little spaces and little pieces of time.
И Π΄Π΅Π»ΠΎ Π½Π΅ Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… Π±ΡƒΠΊΠ², Π½Π΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚.
And it's not just a matter of the weight they use and the letter spacing and the colors.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, с ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² восСмь ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ², висСли самыС малСнькиС ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌΠ°.
The smallest of suspensors had been spaced about eight meters apart along here and tuned to their dimmest level.
Она ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Ρƒ. Дойдя Π΄ΠΎ пСрСкрСстка с ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΌ, освСщСнным ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΡˆΠ°Ρ€Π°ΠΌΠΈ Π»Π°ΠΌΠΏ, ΠΎΠ½ΠΈ свСрнули Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ.
She turned, led the way down the passage, turning right into a wide cross tunnel lighted by evenly spaced yellow overhead globes.
Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚ двинулся вдоль ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π° ΠΈ остановился Ρƒ большого ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠŸΠΎΠΆΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ смСрти: здСсь, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΎ Π΄Π²ΠΎΠΈΡ….
Voldemort moved on, and stopped, staring at the spaceβ€”large enough for two peopleβ€”that separated Malfoy and the next man. β€œThe Lestranges should stand here,”
И вошли Π² Π΄Ρ€Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Π°Π΄Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ† ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ нСбСс; ΠΈ, словно Π°Ρ€ΠΊΠΈ, зияли ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆ исполинскими стволами.
At length they reached the trees, and found that they stood in a great roofless ring, open in the middle to the sombre sky; and the spaces between their immense boles were like the great dark arches of some ruined hall.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ слСдуСт ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ внимания, Π° Π½Π°Π΄ΠΎ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ, ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ!
So you've got to ignore it, and just go by the spaces - the spaces!”
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ большС Π½Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ².
There’s no longer any space between heartbeats.
Π‘Π²Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ….
The light lives in the spaces between.
Но большиС ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΡƒΠ»ΠΈ Π² Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΡ‚Π΅.
But there were great spaces of darkness.
ΠŸΡ€ΠΎΡ€Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€.
The wind whistled through the spaces between the buildings.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°ΠΌΠΈ шли руничСскиС строки.
In the space between the circles, runes were scrawled.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ пространство Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ.
In between there was no need for opulent offices and space.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ приступами ΠΎΠ½Π° чувствовала ΡΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
In the spaces between the waves she felt clear and sure.
Π­Ρ‚ΠΎ происходит Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя сСкундами-.
It happens in the space of time between one second and the next.
substantiivi
14.9 ΠŸΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ врСмя частично ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΠΌΡ‹Π΅ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ, ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Ρ€Π°Π½ΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ.
14.9 Part of this time lapse was accounted for by acknowledged but inexplicable delays early in the day.
209. Π§Π»Π΅Π½Ρ‹ Комиссии согласились с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ принятия Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… административных ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€ прСдоставлСния отпуска для ΠΎΡ‚Ρ†Π°, Π² частности Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ максимального числа отпусков для ΠΎΡ‚Ρ†Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ отпусками, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ прСдоставлСно ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
209. Members of the Commission agreed that the administrative details for the grant of paternity leave, such as the maximum number of leave entitlements to be granted and the time lapse between the grant of a second period of leave, should be at the discretion of the individual organization.
Π”ΠŸII опрСдСляСт "Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ устройства" ΠΊΠ°ΠΊ "устанавливаСмыС Π²Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΡƒΡŽ боСприпасы ΠΈ устройства, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½Ρ‹Π΅ устройства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ поврСТдСния ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±, ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ приводятся Π² дСйствиС Π²Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΡƒΡŽ, посрСдством дистанционного управлСния ΠΈΠ»ΠΈ автоматичСски ΠΏΠΎ истСчСнии ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ".
APII defines `Other devices' as "manually-emplaced munitions and devices including improvised explosive devices designed to kill, injure or damage and which are actuated manually, by remote control or automatically after a lapse of time".
2. Π’ аналитичСской запискС ЖСнСвской Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΈ, прСдставлСнной Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π² 2012 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π”ΠŸ-II ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎ Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π‘Π’Π£ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… опрСдСлСния "Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… устройств", ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ приводятся Π² дСйствиС Π²Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΡƒΡŽ, посрСдством дистанционного управлСния ΠΈΠ»ΠΈ автоматичСски ΠΏΠΎ истСчСнии ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
2. The Geneva Academy food-for-thought paper submitted to the Group in 2012 noted that APII explicitly referred to IEDs under the definition of "other devices" that were actuated manually, by remote control or automatically after a lapse of time.
1. Для Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ»Π° <<"Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ устройства" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ устанавливаСмыС Π²Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΡƒΡŽ боСприпасы ΠΈ устройства, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½Ρ‹Π΅ устройства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ поврСТдСния ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±, ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ приводятся Π² дСйствиС Π²Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΡƒΡŽ, посрСдством дистанционного управлСния ΠΈΠ»ΠΈ автоматичСски ΠΏΠΎ истСчСнии ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ>>.
1. For the purposes of this Protocol, "Other devices means manually-emplaced munitions and devices including improvised explosive devices designed to kill, injure or damage and which are actuated manually, by remote control or automatically after a lapse of time".
26. Π‘Π’Π£, "ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ поврСТдСния ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±, ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ приводятся Π² дСйствиС Π²Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΡƒΡŽ, посрСдством дистанционного управлСния ΠΈΠ»ΠΈ автоматичСски ΠΏΠΎ истСчСнии ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ", относятся ΠΊ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ "Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ устройства" согласно ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π΅ 5 ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 2 Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ»Π° II.
26. IEDs "designed to kill, injure or damage and which are actuated manually, by remote control or automatically after a lapse of time" are covered under the category of "other devices" as defined by article 2, paragraph 5, of amended Protocol II.
Π’ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ нСфтяных ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌΠ±ΠΎΡ†ΠΈΡ‚Π°Ρ… Π»ΠΈΡ†, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΡ‹Π΅ послСдствия для Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ‚ΠΎΡ…ΠΎΠ½Π΄Ρ€ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, сущСствовала, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ сСйчас, ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ послСдствия Π΅Ρ‰Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹ Π² Ρ†ΠΈΡ€ΠΊΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌΠ±ΠΎΡ†ΠΈΡ‚Π°Ρ…, являСтся ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ.
Even if measurable effects on mitochondrial function could have been detected in platelets among a few highly exposed persons during the period of the oil fires, it is highly unlikely that such effects would still be measurable in circulating platelets of such persons after such a long lapse of time.
Комиссия просила свой сСкрСтариат ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ: a) ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅; b) сочСтания отпуска для ΠΎΡ‚Ρ†Π° с отпуском ΠΏΠΎ бСрСмСнности ΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌ; c) сокращСния ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ отпуска для ΠΎΡ‚Ρ†Π°, Ссли супруг являСтся сотрудником; d) срока прСдоставлСния отпуска для ΠΎΡ‚Ρ†Π° послС роТдСния Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°; e) ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ отпусками для ΠΎΡ‚Ρ†Π°; f) максимального числа отпусков для ΠΎΡ‚Ρ†Π°; g) примСнСния ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠ± отпускС для ΠΎΡ‚Ρ†Π° Π² случаС усыновлСния/удочСрСния.
It had requested its secretariat to provide information and to prepare specific proposals on (a) eligibility; (b) combination of paternity and maternity leave; (c) reduction of paternity leave if the spouse is a staff member; (d) when paternity leave should be granted; (e) appropriate time lapses between two paternity-leave entitlements; (f) maximum number of paternity-leave entitlements; (g) extension of paternity leave provisions to adoption.
Π£ΠΆΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΌΡƒΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² сотах ос, биологичСского ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚Π°, ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
Phobic vision of the hatching wasps, time-lapse machine gun of biology.
ПослС Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, казавшСгося ΡΠΏΠ»ΠΎΡˆΠ½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΎΠΏΠ»Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΠΈ, ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π²Π°Π» ΠΎΡ‚ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ.
After a long lapse of time like an interminable scream, he raised his head.
ВоспоминаниС ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ΅, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, самоС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ нСзависимой ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, хотя всС Π΅Ρ‰Π΅ зависимой.
Memory of a cell dividing, seen in time lapse, the very start of independent life, though still dependent.
Π£Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π΅ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Ρ‹ Π² памяти, ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, Π³Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΈ Ρ‡Π΅ΠΌ занималась Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
Claims to have had lapses of memory, to have lost long periods of time when she does not remember what she has been doing.
ЕдинствСнным Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΌ, Ссли ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ врСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ потягивал ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ ΠΈΠ· горлянки, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΊΠ»Π°Π» Π½Π° ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ подставку Π½Π° столикС ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ.
His only lapse, if one might call it that, involved an occasional puff on a great calabash pipe which he rested between times in a rack on a table to his right.
Как ΠΌΡ‹ выяснили ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅, Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Π”Π΅Π²Π΅Ρ€ΠΎ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… кораблях, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π² Π€.Π”.П., ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ, сколько тСлСпатичСских ΠΏΠ°Ρ€ останСтся (Ссли Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ останСтся) Π² дСйствии послС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
As we learned later, Dr. Devereaux and his oppositeΒ  numbers in the other ships and back in LRF were wondering bow many telepathic pairs they would have still functioning (if any) after a lapse of years.
И ΠΎΠ½ Π»ΡƒΠΏΠΈΠ», Π»ΡƒΠΏΠΈΠ», всС ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½Π΅Π΅ ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½Π΅Π΅, ΠΈ послСдниС остатки ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ силы Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π΅ΠΊΠ°, Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ сквозь Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», ΠΊΠ°ΠΊ это бСзымянноС осСдаСт, ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ осСдаСт Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΡ‰Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ настил моста.
And he punched on and on, slower and slower, as the last shreds of vitality oozed from him, through centuries and aeons and enormous lapses of time, until, in a dim way, he became aware that the nameless thing was sinking, slowly sinking down to the rough board–planking of the bridge.
substantiivi
se βˆ’ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠΉΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ vo ΠΈ ve
se = distance travelled between vo and ve in metres.
sb βˆ’ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠΉΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ vo ΠΈ vb Π² ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π°Ρ…,
sb = distance travelled between vo and vb in metres,
d βˆ’ расстояниС, ΠΏΡ€ΠΎΠΉΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Si ΠΈ Sf , Π² ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π°Ρ…".
d is the distance covered between Si and Sf in metre.
Π‘Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ замСдлСния ("mfdd")" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ срСднСС Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, рассчитанноС с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ расстояния, ΠΏΡ€ΠΎΠΉΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ транспортным срСдством Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ значСниями скорости.
"Mean fully developed deceleration ("mfdd")" means the average deceleration calculated on the basis of the measured distance recorded when decelerating a vehicle between two specified speeds.
2.17 "Π‘Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ устойчивоС Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ("mfdd")" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ срСднСС Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, рассчитанноС с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ расстояния, ΠΏΡ€ΠΎΠΉΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ транспортным срСдством Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ значСниями скорости.
2.17. "Mean fully developed deceleration ("mfdd")" means the average deceleration calculated on the basis of the measured distance recorded when decelerating a vehicle between two specified speeds.
ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅...
...and then you look into the distance, like that:
Π”ΠΎΠΌΠ° ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ всС большС, ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ.
The houses became more spacious and the distances between them greater.
А Π΄Π°ΠΆΠ΅ ничтоТная доля этого ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° для нас прСдставляСтся Π²Π½ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²Π°Π»ΠΎΠΌ.
And even a fraction of that would be a numbing, barely comprehensible distance.
ΠžΠ½Π°Β Ρ‚ΠΎ ΠΈΒ Π΄Π΅Π»ΠΎ поглядывала на часы, отмСчая ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π­Π½Π½ΠΈ.
She kept looking at her watch, marking the distance between Annie’s anguished noises.
ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ заимствования ΠΈ смСшСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ нас ΠΊ Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½ΠΈΡŽ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ гигантскиС расстояния ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
The cultural borrowings and interminglings which have brought us to this moment cover vast distances and an enormous span of time.
Оно Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ заполняло ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ блиТайшими, Π° дальшС, ΠΊ краям Π³Π°Π»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΠΌ. β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ. β€”Β Π§Ρ‚ΠΎ это Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅?
It had filled the distance between the nearest ones completely but was patchier farther out, toward the ends of the galaxy.” β€œThat was it.” β€œWhat is it?”
Π§Ρ‚ΠΎ говорят Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± этом словС?Β β€” Он Π·Π°ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π», вспоминая.Β β€” Π”Π°, Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, ΠΎΠ½ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ: «ВсС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ состоит ΠΈΠ· ячССк ΠΈΠ»ΠΈ пСрСсСчСний, с Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ними…» Π₯ΠΌ.
What do the ancients say of the word?” He paused for a moment to recall. β€œYes, I believe the citation is, β€˜anything reticulated or decussated, at equal distances, with interstices between the intersections.
А ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΡƒ ΡƒΠΆΠ΅ Π΄Π²Π° Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠ½ достаточно силСн, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ расстояния ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»Π΅Ρ‚Π°, ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π½Π° спинС.
Some other son of two years is the sufficiently strong thing to fly over those distances, give dolΓ© periods of rest in which the pequeΓ±ito raises in the back of somebody.
Они Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π°Ρ€ΠΊΡƒ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»Π΅ΠΊΡƒ, Π° Π²Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ΅, Π½Π° юго-Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅, башни ΠœΠΈΡ€Π°Π²Π°Π»Ρ поднимались Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…, словно Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°Π΄ стоящим Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ лСсом.
They could see the great stone arch not far away, and in the distance, to the south-west, the towers of Miraval ended up like an illusion over the forest between.
substantiivi
ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ зданиями Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»Π° новая ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡΠ»ΡŒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ΅-Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ полями.
The interspaces between the buildings were choked with forest growth, broken by a few small fields and garden plots.
И лишь ΠΊΠΎΠ΅-Π³Π΄Π΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΡŽΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ остатки ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ° β€” Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈΠ΅, ΠΎΡ‚ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ этим Π½Π°Π³Π»Ρ‹ΠΌ натиском, ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ ΠΎ мягком ΡˆΠΎΡ€ΠΎΡ…Π΅ ΠΊΠΎΠΆΠ°Π½Ρ‹Ρ… подошв Π½Π° Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΡ… ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ… Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ час, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° люди Ρ€Π°ΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΠΌ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎ смСхС ΠΈ Π½Π΅Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΡ… голосах ΠΏΠΎ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π°ΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄ ΡˆΠΎΡ€ΠΎΡ… листвы. Ибо всС это ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π»ΠΎ!
It looked like a battlefield, cratered and shell torn with savage explosions of brick, cement, and harsh new stucco-And in the interspaces only the embowered remnants of the old and pleasant town remained--timid, retreating, overwhelmed--to remind one of the liquid leather shuffle in the quiet streets at noon when the men came home to lunch, and of laughter and low voices in the leafy rustle of the night. For this was lost!
substantiivi
Бозданная модСль способна Ρ€Π°ΡΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ коэффициСнт ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ осущСствлСния ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ способна ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ систСма Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ троса с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ соСдинСниями нСзависимо ΠΎΡ‚ числа ΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ.
The resulting model can provide the maximum mission success rate that a double-tether system with a finite clearance can attain regardless of the number of loops.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ появился, Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ, Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ высокий ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΠΈΠ½.
Another big man came along next, in a little clearance, as it were, between main groups.
substantiivi
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ Π΄Π²Π° засСдания ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»Π° Π Π“Πž ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ - Π Π“ II.
In the interim there have been two meetings of WGI and one of WGII.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅ <<ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅>> ΠΈ ΠΏΠΎ комплСксной ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
In the interim, work might continue on Aid for Trade and the integrated framework.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π²ΡΠ΅ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ»ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ обслСдованиями Π² соотвСтствии с полоТСниями ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ провСдСния обслСдований проводятся ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ обслСдования.
In between comprehensive surveys, interim surveys are carried out in accordance with the provisions of the survey methodology.
считая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ государства-Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ встрСчи Π½Π° Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ основС Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ своими ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌΠΈ трСмя совСщаниями,
Considering that the member States have successfully met on an informal basis in the interim between their first three meetings,
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… сотрудников для тиморских судов ΠΈ обСспСчСниС эффСктивных судСбных услуг ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ сохранСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ.
In the interim the development of trained Timorese court officials and the delivery of efficient judicial administration services will require continued international support.
ΠΠ°ΠΈΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ, Π° Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄, содСрТащий ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ большС Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°.
The best solution would be simply to defer it until the following week and to take up in the interim another report dealing with a situation more familiar to Committee members.
Она Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»Π° Π±Ρ‹ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, установлСны Π»ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ сроки распространСния этой ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Π½Π° ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅.
She wondered whether there was a specific time frame for extending the programme to the remaining six provinces and what temporary measures would be taken in the interim period.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° этой встрСчи Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ со всСми сторонами, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ содСйствиС Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² Тизнь договорСнностСй, достигнутых Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ послСднСго Ρ€Π°ΡƒΠ½Π΄Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ министров.
In the interim, the Secretary-General will continue to carry out consultations with all sides to facilitate the implementation of the points of agreement reached at the last round of ministerial talks.
- ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обсуТдСния Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π Π“ B, Π° ΠΏΡ€ΠΈ нСобходимости ΠΈ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… экспСртных совСщаний Π² цСлях опрСдСлСния направлСния Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ сСссии Π Π“ B.
- Conduct initial discussion within WG B, and, if necessary, in expert meetings, to define the direction of work during the interim period until the next WG B meeting
Один ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… заявил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Ρƒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΡƒ пСриодичСского возобновлСния рассмотрСния ситуации Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ врСмя продлСния ΠΌΠ°Π½Π΄Π°Ρ‚Π°, Π½Π΅ добиваясь выполнСния своих Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этими событиями.
One suggested that the Council needed to break out of the pattern of returning to situations periodically when a mandate was up for renewal, while failing to ensure the implementation of its decisions in the interim.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… НивСн ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ с ΠœΠ°ΡƒΡΠΎΠΌ.
In the interims Niven sometimes wondered what had become of Mouse.
– НС говоря ΡƒΠΆ ΠΎ нСобходимости ΡƒΡΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ Π³Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Ρƒ, – вставил Π Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ€.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  "Not to mention hiding the loot in the interim," Rider suggested.
Могла Π»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΠ±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ здСсь Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠšΠ°Ρ€Π·Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π₯Π°Π΄Ρ€ΠΈΠ±Π΅Π»Π°?
In the interim between Hadribel's arrival and Carza's departure could a womanhave come in?
Π’ появившСмся ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΠ½ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ†ΠΈΡ„Ρ€Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π·Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ с собой ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹.
In the interim, he decided to check the trade figures and review the presentation materials he had brought with him.
ΠšΠ°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ½ ΠΆΠ΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ возбуТдСния ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π» ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ вСрстаку, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ покоилась Π±Π°Π½ΠΊΠ°, называСмая Β«Π₯имикалиями», ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ стоял рядом с Π½Π΅ΠΉ.
Cameron in the interim of artificial excitement moved over to the table where a jar called The Chemicals was residing and he was standing right beside it.
НС окаТись я Π½Π° нСсколько Π΄Π½Π΅ΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ сСкрСтарями (занятыми Π½Π° Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ дСнь), Π²Ρ‹ Π±Ρ‹, скорСС всСго, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ письмо Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅, ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½Π½ΠΎΠ΅.
If I were not in an interim between secretaries (pan-time) for a few days, you might have received a briefer letter, more succinct and better typed.
А Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€Ρƒ ΠΈΠ· ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π° собствСнной бСзопасности Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ случаС ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… дСйствий сотрудника Π‘ΡŽΡ€ΠΎ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎ всСх ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Π°Ρ… Π½Π° сотрудников, ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… ΠΎΡ‚ простых Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½.
In the interim any suspicious activity involving a bureau employee or any complaints of persons asking suspicious questions of an employee were to be reported to the security officer in the employee's division.
ПослСднюю нСдСлю ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ «Ого-Π“ΠΎΡ€Ρ‚Π΅Π½Π·ΠΈΡŽ!Β» Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ, с Π΄Π²ΡƒΡ… часов дня Π΄ΠΎ восьми ΡƒΡ‚Ρ€Π°, поддСрТивая сСбя ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΎΡ„Π΅, Π° Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΎΡ‚ΡΡ‹ΠΏΠ°ΡΡΡŒ Π½Π° лСкциях.
Every night for the last week they had rehearsed Ha-Ha Hortense! in the Casino, from two in the afternoon until eight in the morning, sustained by dark and powerful coffee, and sleeping in lectures through the interim.
Пока всС Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ, ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈ ΠšΠ΅Π½Π³Π΅Π»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Π³ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Π²ΡΡΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ, Π·Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡΡΡŒ Π·Π° мСня, Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ инстанциям ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ допросами ΠΏΠΎΠ΄Π±Π°Π΄Ρ€ΠΈΠ²Π°Π» Π΄ΡƒΡˆΠ΅ΡΠΏΠ°ΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ бСсСдами.
Through all of this Marty Kengelberg was very helpful, standing up for me, cutting through channels to see people on my behalf, and giving me interim pep talks when I wasn’t giving testimony elsewhere.
Π•Π³ΠΎ производство Π² министры Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ выдвиТСния ΠΈΠ· Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ², Ссли Π±Ρ‹ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΎΠ½ Π½Π΅ подвизался Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ½-ΠΌΠ°ΠΊΡƒΡ‚ΠΎΠ² Π°Π΄ΡŠΡŽΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ особым поручСниям ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ΅ Грасиа, извСстном ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ»ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Волстяк Грасиа.)
It might have been a rare example of merit rising if he had not served an interim period in the Tontons Macoute where he had been a special assistant to Colonel Gracia - known as Fat Gracia).
substantiivi
Они Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ.
They filled the interstices between.
Π‘ΠΎΠ»Π½Ρ†Π΅ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π»ΠΎ Π·Π° Π³Π»ΠΈΡ†ΠΈΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ, ΠΈΡ‰Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ° ΠΌΠ΅ΠΆ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
The sun flamed slowly across the wistaria, seeking interstices.
Π‘Π²Π΅Ρ‚ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ, очСрчивая пустоты, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, вСроятно, Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
Light filled the interstices, outlining voids that must be objects.
Π‘Ρ€Π΅Π²Π½Π° ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠ°Π· Π² ΠΏΠ°Π·, Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ сосновыми ΠΏΠ»Π°Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
The logs were notched, and the interstices were filled by pieces of the pine, split to a convenient size.
ΠœΡ‹ посвСтили фонарями Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ вСтвями, ΠΈ Π½Π°ΠΌ показалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΡˆΠΊΡƒ, ΠΈ ΠΎΠ½Π° шСвСлилась, Π½ΠΎ ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹.
We flashed the light through interstices of the branches, and we thought we saw the cat moving, but were not sure.
Π’ΠΎΡ‚ объяснСниС: Π°Ρ‚ΠΎΠΌΡ‹ соли NaCl Π² рассолС ΠΎΠ³ΡƒΡ€Ρ‡ΠΈΠΊΠ° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² натрия ΠΈ Ρ…Π»ΠΎΡ€Π°, свободно ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ водяных ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Here's the explanation: the atoms of NaCl salt in the pickle's brine exist as free-floating sodium and chlorine ions within the watery interstices of its cells.
Он подошСл ΠΊ ΡŽΠΆΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠΊΠ½Ρƒ, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΈ, Π²Ρ‹ΡΡƒΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, стал Π²Π³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ – ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ освСщСнных ΠΎΠΊΠΎΠ½, Π³Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€Π΅ΠΉ ΠΈ Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½ с Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΡ€Ρ‹Ρˆ ΠΈ Π΄Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ².
He went to the south window, threw it up, and leaning out stared down on the network of windows, beaded gas-lamps and shops, with its black interstices of roofs that made up the town at night.
Анализ сигналов подавлСния позволяСт ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ закономСрности Π² появлСнии Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²Π°Π»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ свои сигналы, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сконцСнтрированныС Π² ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚, Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ² молчания.) Π—Π° свою Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ Росс Π±Ρ‹Π»Π° Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π° появившСйся Π½Π° экранчикС Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π° Конго, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ экспСдиция.
It was possible to monitor the jamming signals, identify regularities in the interstices, and then transmit in bursts during the silences.) Ross was gratified to see the little screen glow in a multicolored image-a map of their position in the Congo.
ДТэнсон Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ чувствовал своС одиночСство Ρ‚Π°ΠΊ остро, ΠΊΠ°ΠΊ Π² эти Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ бСздСлья Π² своСй строго расписанной ΠΏΠΎ часам ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ β€” врСмя ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ рСгистрациСй Π½Π° посадку ΠΈ Π²Π·Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, врСмя, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΆΠ΅ ΡƒΡŽΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠΎΠΌΡ„ΠΎΡ€Ρ‚Π°Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… мСстах, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ люди здСсь ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ.
He was lonely, that was the truth of it, and his loneliness was never more acute than in the odd interstices of his overscheduled lifeβ€”the time spent after checking in and before takeoff, the time spent waiting in over-designed venues meant, simply, for waiting.
substantiivi
242. ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ трудящийся Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹Ρ… суток, Ρ‚. Π΅. Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΌΠΈ днями, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ… Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌ 11 часов подряд.
242. Every 24-hour period, namely, between two working days, every worker is entitled to a pause of at least 11 consecutive hours.
Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎ стСмнСло, ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΏΠ°Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ стояли, Π²Β ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΠΌΠΈ.
When they noticed darkness they fell where they were, in a pause between trees.
Π‘Π΅ΠΉΡ…ΠΎΠ» ухватился Π·Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΡˆΠ½ΡƒΡ€ΠΎΠΊ ΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» Ρ‚Ρ€ΠΈΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· с нСбольшими ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  Saghol grasped another cord and jerked it thirteen times, with a pause between jerks.
Илза нСсколько Ρ€Π°Π· Π½Π°Π΄Π°Π²ΠΈΠ»Π° Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ β€” свСт ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ½ΠΎ вспыхивал ΠΈ гас вслСд Π·Π° наТатиями.
She flickered it on and off, with regular pauses, several times.
Π—Π° ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΡƒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ сСрдца, солнСчный дСнь обратился Π² Π½ΠΎΡ‡ΡŒ.
Bright day darkened to night in the pause between one heartbeat and the next.
Они ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ лишь для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΠ°Ρ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΎΠΌ, привСтствуя стороТСвого Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Π° Π½Π° Π—Π²Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠšΠ°ΠΌΠ½ΡΡ…, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π€ΠΈΠΎΠ½Ρƒ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°.
They paused only long enough to dip a wing at the watch dragon by the Star Stones, and then Fiona was engulfed in the cold ofΒ between.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ°Ρ… ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΡˆΠΎΡ€ΠΎΡ… ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΠ΅Π², ΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΡΠ½ΡŒΡ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΎΡ‚ росту Ρ‚Ρ€Π°Π². «Каково!
In the pauses of complete stillness there came the rustle of last year's leaves, stirred by the thawing of the earth and the growth of grasses. "Imagine! One can hear and see the grass growing!"
Π’ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ласками Π³ΠΎΠ»Ρ‹ΠΉ Π₯осС Аркадио бСспомощно вытянулся Π½Π° постСли, Π½Π΅ зная, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π΅ΠΌΡƒ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, Π° Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ° снова ΠΈ снова ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Π²Π΄ΠΎΡ…Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.
During a pause in the caresses, JosΓ© Arcadio stretched out naked on the bed without knowing what to do, while the girl tried to inspire him.
substantiivi
– НичСго здСсь Π½Π΅ происходит. НСоТиданно слСпящСС пламя ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ»ΠΎ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΏΠΎ Π»Π°ΠΏΠ΅ ΠΈ ΠΎΠΊΡƒΡ‚Π°Π»ΠΎ всю Бааш – ΠΎΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π΅Π΅ ΠΌΠ΅Ρ…Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠΌ мСньшС дюйма.
Here goes nothingβ€” Abruptly the white flame running in the conduit streaked up her paw and downreaching foreleg, up around herβ€”not quite running over her hide, but a scant inch above it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test